tlhIngan-Hol Archive: Wed Mar 05 17:10:54 1997

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC: New Words - magic, magician



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

>Date: Sun, 2 Mar 1997 22:06:44 -0800
>From: Jim LeMaster <[email protected]>
>
>DaQtIq wrote:
>> 
>> ghItlh tuq l'maSto'r Y'jImbotlh-wa'maH:
>> >
>> >For my own part, I challenge all my doubters of cham to give me a
>> >translation for Clark's Theorem:
>> 
>> mu'na' 'oHbe'mo' <cham>'e', qaDlIj vIlaj.
>> 
>> >Any technology,sufficiantly advanced, becomes indistinguishable from
>> >magic!
>> 
>> jan Dayajchu'be'chugh vaj Duche' jan.
>> 
>> - DaQtIq
>
>You answer my question with words not in the TKD and rail at me for
>trying to create words not in the TKD!!!

Not at all!  His sentence is perfectly understandable.

>Close as I can get is:
>
>Any device that you can't understand thus becomes a ______ device!
>
>I do not understand the chugh on the end of  Dayajchu'be'chugh, or
>Duche'.  

"-chugh" is a type-9 verb suffix meaning "if", see p. 43.
"Dayajchu'be'chugh" means "if you do not perfectly understand it."

"Duche'" is the prefix "Du-" plus the verb "che'" (p.82), "rule, reign,
run."  "If you don't understand a device perfectly, the device rules you."
I might have chosen "toj" instead of "che'", and I'll grant that its not a
really good translation of the meaning, to me anyway.  But it IS a
sensible sentence.

>I rule that my challenge still stands!  A noble effort, but it landed of
>the mark!

Absent a good, understandable translation for "magic", I don't really see
the point in taking the challenge.

~mark


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.2
Comment: Processed by Mailcrypt 3.4, an Emacs/PGP interface

iQB1AwUBMx4Zm8ppGeTJXWZ9AQGRCwL/cs87xXOCZh9LeQ5cHdTZ9AHG60UFnnmr
ALHzXiWm7gOzng0uJM1zOPJHKX0tdGH86cH0SjXu4tRDs8HCmfZTYxJl6b2nsytN
ug4/8j8yVllRnpeIWvgSqzwmVs+NbSzK
=kLQz
-----END PGP SIGNATURE-----


Back to archive top level