tlhIngan-Hol Archive: Mon Jun 30 19:43:56 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC story: ram HoH
ja' Qov:
>...Add
>"Killing is trivial" and "Night Killing" to your list of possibilities. Qov
>smiles. "I like titles."
I found the multiplicity of interpretations here very appealing, myself.
[ja'pu' SuStel:]
>>> qut HurghDaq HuS poHHom naQ.
>>Metaphor or no, I'm not sure I understand this. "A whole moment hangs in a
>>dark crystal."
SuStel, you don't seem to be tuned in to Qov's style, that's all.
Most of the places that confuse you are quite clear to me, anyway.
>>"Because they did not expect to find two people on one mat, when they killed
>>my love they left." Did I understand that right? I seem to be missing the
>>context necessary to fully understandhus leaving you alive?
I got the context without difficulty, though it was actually later in the
story that the darkness was made explicit.
>Exactly. Hurghqu' ram 'e' yIqaw. wa' Hugh luSam. wa' Hugh luSIj. jIratlh.
>I was thinking cot, not mat, though.
The exact translated word is unimportant to the story, but for what it's
worth, I was reminded of something closer to a sleeping bag than a bed with
legs.
>>The thing about metaphors is that the listener has to realize
>>that you ARE using a metaphor.
>
>True in any language. I spent ages trying to understand "Lucy in the Sky
>with Diamonds."
When a thing does not make literal sense, it's a pretty good bet that it's
not intended literally. :-)
>QaghDI' qonwI' yajlaHbe' po'wI' taghwI' je.
machchugh Qaghmey, yajlaHqu' po'wI'. 'ach mISbej taghwI'.
-- ghunchu'wI'