tlhIngan-Hol Archive: Mon Jun 30 07:23:32 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC story: puyjaq
- From: "Mark E. Shoulson" <[email protected]>
- Subject: Re: KLBC story: puyjaq
- Date: Mon, 30 Jun 1997 10:23:29 -0400 (EDT)
- In-reply-to: <[email protected]> (message from RobynStewart on Fri, 27 Jun 1997 00:51:08 -0700 (PDT))
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>Date: Fri, 27 Jun 1997 00:51:08 -0700 (PDT)
>From: Robyn Stewart <[email protected]>
>
>At 09:40 PM 6/26/97 -0700, SuStel wrote:
>>jatlh Qov:
>>> <De'wI'> jatlh HoD. <qon: Hovtay' tlh-ng-cha'SaD loSvatlh SochmaH
>>> chorgh wInuDta'.
>>
>>Given that we know little or nothing about the Klingon writing system, I don't
>>think we should go and assume that they'd abbreviate things like this. (Not
>>that I know what you're abbreviating. The first one is obviously {tlhIngan}.)
>
>yIloyqa'. It's just the catalogue number of a solar system. TN-2478.
>>> pagh 'oS.
It took me a second to work out at first, but it makes sense. We don't
know if Klingons catalog things like that? *Shrug* so what? Qov is
projecting a little, it's her story. So long as we understand it, that's
what counts. Though to be sure, I can easily see this throwing a beginner
for a loop that will take a while to pull out of.
>>> <wej Hovtay' tlh-ng-2478 wInuD!
>>
>>Got tired of writing out numbers? :)
>
>Same number. I thought it might be clearer that it was a catalogue
>designation if I wrote it closer to the way we do in English. Guess not.
Works for me.
>>> <puqloD> jatlh HoD.
>
>>Is the navigator the captain's son? I suppose so. Or are you trying to
>>translate the word "son" when used as a general term of address for a superior
>>to an underling? In English, "son" might be used, but we have no idea what
>>Klingons use.
>
>If I didn't like you I could poke you in the nose for being so picky,
>SuStel. It was intended as a very mild term of condescension. The navigator
>is, after all, *someone's* son.
I read it (wrongly) as "loDHom," which is what I was expecting, and moved
on. "loDHom" might be a better choice; Gowron used it in a very similar
sense in the CD-ROM.
>>> <HoD quv> qoy' chIjwI'. <ghayan SepvamDaq tlhIlmey potlh lutu'lu'.
>>
>>So far, every time we see {tu'lu'} with a plural object, it doesn't use the
>>{lu-} prefix. I'd suggest that this be changed to {tlhIlmey potlh tu'lu'}.
>>There's at least one more {tu'lu'} below.
>
>I think lutu'lu' is the Klingon whom. What is it with the lu- prefix anyway?
>Does anyone else find that all the other prefixes come naturally but you
>have to go back and do a deliberate check for missing lu- prefixes?
I like that comparison to "whom"!! We must tell MO that; it's the sort of
thing he'd appreciate.
lu-... to an extent. Sometimes DI- and tI-. Those sing/pl. distinctions
are in the minority in the Klingon prefix-table.
>>> 'ach bong pIvghor chu'.
>>bong? bong?!?
>
>You're just trying to trick me into opening the mu'ghom. bong:
>accidentally, by accident. Hong leQ lIStaHvIS bong pIvghor leQ mup.
>DaHarbe''a'?
I understood it. :) Maybe he was just incredulous at the enormity of the
crewman's gaffe.
~mark
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.2
Comment: Processed by Mailcrypt 3.4, an Emacs/PGP interface
iQB1AwUBM7fBXMppGeTJXWZ9AQGaHgL/VDGl1NEvuGBkqcQq3ILsurPOIFCmBYOi
EEYKh22InY/j4ou4bvjjBnrcP8Cpsnyj90jM966KL6wtAVx/ZBhovQGntihJyAV7
BJAjdOqPSaeVhgUvXj7f2VFLvNG2P3rv
=AojE
-----END PGP SIGNATURE-----