tlhIngan-Hol Archive: Sat Jun 28 09:49:28 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC story: puyjaq
- From: "David Trimboli" <[email protected]>
- Subject: Re: KLBC story: puyjaq
- Date: Sat, 28 Jun 97 16:49:02 UT
I responded to Qov's story and she wrote back:
> >> ben law' rur HoD.
> >
> >This is a bit confusing. I read it as "Years ago, the captain resembled
> >him."
> > What do you mean to say?
>
> Exactly that. I can't think of a differently worded translation.
The wording is fine. You're just lacking some detail for the reader to focus
on. Maybe a sentence describing exactly what about him was similar.
> >> <De'wI'> jatlh HoD. <qon: Hovtay' tlh-ng-cha'SaD loSvatlh SochmaH
> >> chorgh wInuDta'.
> >
> >Given that we know little or nothing about the Klingon writing system, I
> >don't
> >think we should go and assume that they'd abbreviate things like this.
(Not
> >that I know what you're abbreviating. The first one is obviously
> >{tlhIngan}.)
>
> yIloyqa'. It's just the catalogue number of a solar system. TN-2478. pagh
> 'oS.
Hmmm . . . If I'm supposed to guess again, then why did you tell me the
answer? :)
But my response still holds. I very much doubt that Klingons would cataloge
things by the phonetics of the language. They probably have symbols with
names, or something like that, and we don't know those names.
> >> <wej Hovtay' tlh-ng-2478 wInuD!
> >
> >Got tired of writing out numbers? :)
>
> Same number. I thought it might be clearer that it was a catalogue
> designation if I wrote it closer to the way we do in English. Guess not.
I knew the whole thing was a cataloge number, but I wasn't too sure about
exactly where the {tlh} and the {ng} came from.
> >> <puqloD> jatlh HoD.
> >Is the navigator the captain's son? I suppose so. Or are you trying to
> >translate the word "son" when used as a general term of address for a
superior
> >to an underling? In English, "son" might be used, but we have no idea what
> >Klingons use.
>
> If I didn't like you I could poke you in the nose for being so picky,
> SuStel. It was intended as a very mild term of condescension. The navigator
> is, after all, *someone's* son.
Feel free to poke me in the nose at qep'a' loSDIch, whether you like me or
not. :)
> >> <HoD quv> qoy' chIjwI'. <ghayan SepvamDaq tlhIlmey potlh lutu'lu'.
> >
> >So far, every time we see {tu'lu'} with a plural object, it doesn't use the
> >{lu-} prefix. I'd suggest that this be changed to {tlhIlmey potlh tu'lu'}.
> >There's at least one more {tu'lu'} below.
>
> I think lutu'lu' is the Klingon whom. What is it with the lu- prefix anyway?
> Does anyone else find that all the other prefixes come naturally but you
> have to go back and do a deliberate check for missing lu- prefixes?
Yes. I know that when I was beginning to learn Klingon, I *constantly* forgot
about {lu-}. Finally, it clicked in. I'll bet Okrand went through a similar
phase.
> >> Duj QoD chIjwI'. yuQHommey ghomHa'bogh junta'DI' loQ Hong ghur,
> >I don't know if you'd "evade" a planet.
>
> planetoids. Lots of them. All zipping through the system. I'd evade them
> if I were piloting. Maybe ghopDapmey is better.
I see. Perhaps enforcing the image with a description would be more effective
than simply looking for a better word.
> >> 'ach bong pIvghor chu'.
> >bong? bong?!?
>
> You're just trying to trick me into opening the mu'ghom. bong:
> accidentally, by accident. Hong leQ lIStaHvIS bong pIvghor leQ mup.
> DaHarbe''a'?
Okay, if that's what really happened. I just found it hard to believe that
someone could *accidentally* activate a ship's warp drive . . .
> >> <Haw'! pIvlob wa'maH!> ra' HoD.
> >
> >Warp Factor 10? These Klingons must be using the old-style Warp scale.
>
> wa'maH ja'DI' HoD yaj chIjwI'. <nom yIjaH jay'!> tIqqu' <Hut DoD Hut Hut
> Hut Hut Hut>.
Well, Klaa says {nom yIghoSqu'} for "Maximum speed."
--
SuStel
Beginners' Grammarian
Stardate 97491.3