tlhIngan-Hol Archive: Sun Jan 12 08:40:33 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: translation (first Volley)
>Date: Sat, 11 Jan 1997 15:24:22 -0800
>From: "David Trimboli" <[email protected]>
>
>January 10, 1997 5:58 AM EST, jatlh Mhoram:
>> tI' HomDu
>> Bones mend
>
>Don't forget the final glottal stop on {-Du'}!
>
>{tI'} means "repair, fix." The subject repairs the object. We don't care
>about who's doing the repairing, we're only interested in what's repaired.
>Therefore, we need an indefinite subject, using {-lu'}: {HomDu' tI'lu'} "One
>repairs bones," or "Bones are repaired."
Yes. I also like "tI''egh HomDu'", as was suggested.
>> joH'a' ie Mhoram
>> thlIngan name: Highlord (if I got it right)
>
>Yes, you did. I think "High lord" is closer to {joH'a'} is than "god." (Some
>in the KSRP have used {joH'a'} as "god" or "God," and it makes sense, but I
>think it's a very specific usage for a very generally useful word.)
You're probably right... But it will still jar on me, since I've gotten so
used to it as [Gg]od. :) But that's my problem.
~mark