tlhIngan-Hol Archive: Wed Jan 08 07:52:04 1997

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC: Hello



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----

>Date: Tue, 7 Jan 1997 17:46:29 -0800
>From: "David Trimboli" <[email protected]>
>
>Answering the call of KLBC:
>
>January 06, 1997 8:30 PM, jatlh George Morton:
>
>> noSaj, QojwI' puqloD jIH.
>
>What's {noSaj}?  It doesn't seem to be a word.

I figured it was a name.

>> Could somebody please tell me how you say: "I am honored to be here."?  Is 
>> it: " DaqvamDaq jIHneS " or am I totally lost in the dark?
>
>This is more akin to "I am at this location, your Honor."  The "your Honor" is 
>included to get across the idea of respect to one's superior, which is easily 
>expressed with {-neS}.
>
>This is a good candidate for {-mo'}:
>
>naDev jIHtaHmo', jIquv.
>Because I am here, I am honored.

True.  But I'm not sure I don't like "naDev jIHneS."  Recall "qaleghneS"
for "I am honored to see you."  Remember the basics: "-neS" means that
whatever else the sentence is saying, the speaker is also honoring the
addressee.  English idiom sometimes phrases this as "I am honored..."  (I
have the honor of informing you that dinner is served, etc).  Translating
"naDev jIHneS" back into English could very well come out as "I am honored
to be here," although word-for-word that's not what it says.  Think about
the basic meanings of both, and consider what you really mean (perhaps you
really DO mean "naDev jIHtaHmo' jIquv" and not "naDev jIHneS."  Perhaps
not.  "I am honored to be here" could, IMO, justifiably be either.)

~mark

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.2
Comment: Processed by Mailcrypt 3.4, an Emacs/PGP interface

iQB1AwUBMtPCn8ppGeTJXWZ9AQHPTAL/Rwwv99OeYpiFvV8v5QZHO+eSsonA7TUQ
AjEpOSs46cOnyfPObwGi+s2MqVGwVGn1u03IuRFMbBOGfv4k0YGZqVfds0eePgDT
SBqfV+tC4/mebUYchlXQfYy+fb/X4RIW
=CqxL
-----END PGP SIGNATURE-----


Back to archive top level