tlhIngan-Hol Archive: Tue Jan 07 00:13:30 1997

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: KLBC: Translation Practice



In a message dated 97-01-06 23:40:05 EST, DS9op writes:

<< I have attempted to translate the Vulcan salute "Live Long and Prosper"
into
 {tlhIngan Hol}.  I realize that this may not be a typical Klingon
expression,
 but I would liken a Klingon saying this to an honorable Vulcan who saluted
 the Klingon in {tlhIngan Hol} to the time when Worf said "Goodbye" to Picard
 when {janluq pIqarD HoD} honored Worf with {Qapla'}.  My attempts at
 translating this turned out as: 1. {nI' bIyInjaj 'ej yIchepjaj} "may you
live
 long -and- may you be prosperous" and 2. {nI'jaj yInwIj  'ej  yIchepjaj}
"may
 your life be lengthy -and- may you be prosperous."   Which of these is the
 most accurate?
  >>


Be aware that even the Vulcan of Live long and prosper, Mene Sekket ur-Seveh,
literally means "Life, longevity, prosperity."  That's 3 nouns and NO verbs.
 In that Klingonists often rephrase to carry a meaning........

peHruS


Back to archive top level