tlhIngan-Hol Archive: Sat Jan 04 00:51:25 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Translation, please comment
- From: Ivan A Derzhanski <[email protected]>
- Subject: Re: Translation, please comment
- Date: Sat, 04 Jan 1997 10:49:22 -0800
- Organization: Institute for Mathematics and Computer Science
- References: <[email protected]>
Donald E. Vick wrote:
> ghItlh SuSvaj
> > ghItlh taDI'oS
> >
> > > la somma Sapienza e il primo Amore.
> > > Wisdom Supreme, and Primal Love.
> > > valqu'ghach, parmaq wa'DIch je.
> >
> > To me, primal implies "primitive" rather than "first."
>
> I had that thought myself, but I was going off the 'primo'. Is this
> not an ordinal number in Italian?
Most of the time it is, but that doesn't seem to be the intended meaning
here. I understand _primo Amore_ as `primary/primordial/original Love',
so that all other instances of love are its models or reflexions, not as
`first (as opposed to second) Love'. I vote against {wa'DIch}, which
contrasts with {cha'DIch}. How about something with {Hal} `source'
or {mung} `origin' in it? Or just {parmaq'a'na'}, `Great Love (tm)'?
Just wondering.
--'Iwvan
--
"mIw'e' lo'lu'ta'bogh batlh tlhIHvaD vIlIH [...]
poH vIghajchugh neH jIH, yab boghajchugh neH tlhIH"
(Lewis Carroll, "_Snark_ wamlu'")
Ivan A Derzhanski <[email protected], [email protected]>
Dept for Math Lx, Inst for Maths & CompSci, Bulg Acad of Sciences
Home: cplx Iztok bl 91, 1113 Sofia, Bulgaria