tlhIngan-Hol Archive: Sat Jan 04 00:51:25 1997

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Translation, please comment



Donald E. Vick wrote:
> ghItlh SuSvaj
> > ghItlh taDI'oS
> >
> > > la somma Sapienza e il primo Amore.
> > > Wisdom Supreme, and Primal Love.
> > > valqu'ghach, parmaq wa'DIch je.
> >
> > To me, primal implies "primitive" rather than "first."
>
> I had that thought myself, but I was going off the 'primo'.  Is this
> not an ordinal number in Italian?

Most of the time it is, but that doesn't seem to be the intended meaning
here.  I understand _primo Amore_ as `primary/primordial/original Love',
so that all other instances of love are its models or reflexions, not as
`first (as opposed to second) Love'.  I vote against {wa'DIch}, which
contrasts with {cha'DIch}.  How about something with {Hal} `source'
or {mung} `origin' in it?  Or just {parmaq'a'na'}, `Great Love (tm)'?
Just wondering.

--'Iwvan

-- 
"mIw'e' lo'lu'ta'bogh batlh tlhIHvaD vIlIH [...]
 poH vIghajchugh neH jIH, yab boghajchugh neH tlhIH"
                                  (Lewis Carroll, "_Snark_ wamlu'")
Ivan A Derzhanski  <[email protected], [email protected]>
Dept for Math Lx,  Inst for Maths & CompSci,  Bulg Acad of Sciences
Home:  cplx Iztok  bl 91,  1113 Sofia,  Bulgaria


Back to archive top level