tlhIngan-Hol Archive: Wed Feb 19 16:42:25 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC: Translation
- From: "David Trimboli" <[email protected]>
- Subject: RE: KLBC: Translation
- Date: Wed, 19 Feb 97 23:53:46 UT
jatlh Dark Legend:
> I'm new to the list but have been reading it for a couple of weeks now and
> decided it was time to get my feet wet....
Hi! I'm SuStel, the list's Beginners' Grammarian, but you obviously know that
by now. Glad you deactivated your lurking device!
> I'm trying to translate the following phrase:
> Death Warrior / Berserker
> and so far, I have come up with:
> HeghqangwI' vaj'a'
>
> or "mighty warrior who is prepared to die".
Well, {HeghqangwI' vaj'a'} means "one who is willing to die great warrior."
You don't want to use {-qang} for "ready for," you want to use {-rup}. And
you don't want to use {-wI'} here. Read over TKD section 6.2.3. What you
want is {-bogh}.
Heghrupbogh vaj'a'
great warrior who is prepared to die
Of course, this is not an exact translation for either "death warrior" or
"berserker." I mean, what exactly *is* a death warrior?
> Do I have the syntax and the
> suffixes in the correct place?
Suffixes, yes, but not syntax (see above on {-bogh}).
> I have also
> tried to translate the phrase "Dark Legend" and have come up with:
>
> wIch Hurgh
Literally, this is correct. It means "dark myth." But what exactly is a dark
myth? A myth which lacks light? Try to be more specific, if you can. Of
course, in creating a name for yourself, you can make up anything you want.
--
SuStel
Beginners' Grammarian
Stardate 97138.9