tlhIngan-Hol Archive: Wed Feb 19 16:42:25 1997

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: KLBC: Translation



jatlh Dark Legend:

> I'm new to the list but have been reading it for a couple of weeks now and
> decided it was time to get my feet wet....

Hi!  I'm SuStel, the list's Beginners' Grammarian, but you obviously know that 
by now.  Glad you deactivated your lurking device!

> I'm trying to translate the following phrase:

> Death Warrior / Berserker

> and so far, I have come up with:

> HeghqangwI' vaj'a'
> 
> or "mighty warrior who is prepared to die".

Well, {HeghqangwI' vaj'a'} means "one who is willing to die great warrior."  
You don't want to use {-qang} for "ready for," you want to use {-rup}.  And 
you don't want to use {-wI'} here.  Read over TKD section 6.2.3.  What you 
want is {-bogh}.

Heghrupbogh vaj'a'
great warrior who is prepared to die

Of course, this is not an exact translation for either "death warrior" or 
"berserker."  I mean, what exactly *is* a death warrior?

> Do I have the syntax and the
> suffixes in the correct place?

Suffixes, yes, but not syntax (see above on {-bogh}).

> I have also
> tried to translate the phrase "Dark Legend" and have come up with:
> 
> wIch Hurgh

Literally, this is correct.  It means "dark myth."  But what exactly is a dark 
myth?  A myth which lacks light?  Try to be more specific, if you can.  Of 
course, in creating a name for yourself, you can make up anything you want.

-- 
SuStel
Beginners' Grammarian
Stardate 97138.9


Back to archive top level