tlhIngan-Hol Archive: Wed Nov 13 02:34:29 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: KLBC: Translation



>"No matter where you go, there you are."
>
>>  Actually, I just realized it might be:
>>  pa' SoHtaHmo' ram Daq bIjaHbogh
>
>The position of the {-mo'} clause is probably not important.  However, your 
>misuse of {Daq} and {jaH} *is*!
>
>One of my corrections of your sentences was {ram Daq DaghoSbogh, pa' 
>SoHtaHmo'}.  Note that here, {Daq} is the noun found on TKD p. 181, meaning 
>"site, location."  I'm not using it as a noun suffix!  The sentence literally 
>means
>"The site which you approach is unimportant, because there you are."
>
>When you use {jaH}, you've got to use the Type 5 noun *suffix* {-Daq}, which 
>is not the same as the *noun* {Daq}.  Unfortunately, thanks to problems 
>related to the "ship in which I fled" dilemma (see the FAQ), this probably 
>wouldn't work in your sentence!  You can't say *{Daq bIjaHbogh} because {bI-} 
>indicates no object, yet you have one.  *{Daq DajaHbogh} doesn't work either, 
>because you need to add the locative suffix to the object, but then you'd have 
>to write *{DaqDaq ram bIjaHbogh . . .}, which doesn't make any sense either . 
>. .  You see what's going on?
>
>I used the verb {ghoS} in my translation to solve this problem.  You don't 
>need to use the locative suffix on nouns which come before it; they become its 
>object.
>
>SuStel
>Stardate 96868.3

I'd already sent a reply to this. If you read it, I was confused about
whether words like {Daq} and {vogh} take an assumed {-Daq} suffix like
{pa'}. It appears not. I understand.

-Adrian K (aka HurghwI')
      Stardate 96867.8
        |   
        |   
       | \     HurghwI'
    .-|  |-.   vogh vIghoSchugh, pa' SoH
   / /    \ \  [email protected]
  |_,\    /  | http://www.jwp.bc.ca/peregrine
 /   \\  //\_|__
|  ___\\//     /
|/ \     `----'
    `-.__.-`



Back to archive top level