tlhIngan-Hol Archive: Tue Nov 12 20:15:44 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC: Translation
- From: "David Trimboli" <[email protected]>
- Subject: RE: KLBC: Translation
- Date: Wed, 13 Nov 96 03:38:27 UT
jatlh HurghwI':
"No matter where you go, there you are."
> Actually, I just realized it might be:
> pa' SoHtaHmo' ram Daq bIjaHbogh
The position of the {-mo'} clause is probably not important. However, your
misuse of {Daq} and {jaH} *is*!
One of my corrections of your sentences was {ram Daq DaghoSbogh, pa'
SoHtaHmo'}. Note that here, {Daq} is the noun found on TKD p. 181, meaning
"site, location." I'm not using it as a noun suffix! The sentence literally
means
"The site which you approach is unimportant, because there you are."
When you use {jaH}, you've got to use the Type 5 noun *suffix* {-Daq}, which
is not the same as the *noun* {Daq}. Unfortunately, thanks to problems
related to the "ship in which I fled" dilemma (see the FAQ), this probably
wouldn't work in your sentence! You can't say *{Daq bIjaHbogh} because {bI-}
indicates no object, yet you have one. *{Daq DajaHbogh} doesn't work either,
because you need to add the locative suffix to the object, but then you'd have
to write *{DaqDaq ram bIjaHbogh . . .}, which doesn't make any sense either .
. . You see what's going on?
I used the verb {ghoS} in my translation to solve this problem. You don't
need to use the locative suffix on nouns which come before it; they become its
object.
SuStel
Stardate 96868.3