tlhIngan-Hol Archive: Mon May 13 20:58:21 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: Just shoot me now...
- From: [email protected] (Alan Anderson)
- Subject: Re: KLBC: Just shoot me now...
- Date: Mon, 13 May 1996 23:01:21 -0500
I wrote:
> I would like to discourage beginners from translating words that they
> see around them...
Ford writes:
>I thought that translating other people's words added to the challenge?!
qaD yap ghaj taghwI'pu'. latlh nejnISbe'.
Beginners need no extra challenges.
>> I suspect that one does not shoot a target; one shoots ammunition
>> -- *at* a target.
>
>So is this target in the sentence as {DoSDaq} or {DoSvaD}. The action
>is at the target, but it is for the target as well [I did not say for the
>benefit of :]]
{-vaD} *does* mean "for the benefit of", so if that's not what you want
to say, that's not what you should say. I emphasized the word "at" in
my sentence; I would certainly use {-Daq}.
-- ghunchu'wI' batlh Suvchugh vaj batlh SovchoH vaj