tlhIngan-Hol Archive: Mon May 13 20:58:25 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC:Name that Song
- From: [email protected] (Alan Anderson)
- Subject: Re: KLBC:Name that Song
- Date: Mon, 13 May 1996 23:01:25 -0500
I wrote:
>"Dwell" and "live" are separate concepts. Klingon uses the noun {ngan} to
>express the meaning given by the verb "reside" in English. Maybe you could
>get across "still dwell" with {ratlhtaH} "continuously remain"?
~mark writes:
>You said once before that "yIn" might be wrong for "dwell"; with THAT I'll
>agree. But I'm not sure where you get your evidence that it IS wrong and
>that you must use "ngan" (or is that what you're implying here?)
In no way did I intend to state that {yIn} may not be used for "dwell" --
that would be beyond my authority. I wanted to point out that the English
verb "live" is used for different ideas, and one of those ideas is carried
by a Klingon noun. I was trying to suggest different ways to translate the
original sentence, or at least the idea behind the original.
>...After
>all, we know that there are some languages in which the two concepts are
>not conflated, and different words are used (e.g. Hebrew) and languages in
>which the same word is used for both in common speech (e.g. English). Who
>is to say in which category Klingon falls? Well, we know who is to say,
>but He who is to say hasn't yet done so.
I don't think anyone will be wrong for avoiding {yIn} for saying
"I live in Toledo", and using "I am a resident of Toledo" or maybe
"my home is in Toledo" instead. It's certainly possible that
{Toledo-Daq jIyIn} is fine, but it's possible that it's not, and
I like to play it safe.
-- ghunchu'wI' batlh Suvchugh vaj batlh SovchoH vaj