tlhIngan-Hol Archive: Sat Mar 16 09:29:01 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: The Finished stone???
- From: David Barron <[email protected]>
- Subject: Re: The Finished stone???
- Date: Sat, 16 Mar 1996 10:28:29 -0700 (MST)
> David Barron writes:
> >1) nagh ta'lu'bogh <-I think this one works best
> >2) nagh Qav
> >3) nagh naQ
>
> "The rock which has been accomplished." I suppose it's okay.
> "The final rock." A good phrase, but not necessarily for this idea.
> "The complete rock." This is close what I first came up with.
>
> I don't see anything in {ta'} that implies an ongoing process, but
> this is a clue to a missing meaning in David's translations -- they ought to
> have the "accomplished" aspect.
>
> {nagh ta'lu'ta'bogh}
> {Qavta'bogh nagh}
> {naQta'bogh nagh}
>
> We might try something like {nagh tlholHa'} or {lI'beHbogh nagh}.
> Maybe we don't need to use a verb to describe it. Perhaps we could
> say {ta'na' nagh} "the definite accomplishment's rock".
>
> Let's get to the root of the matter. What did the mason do to the
> rock in order to "finish" it? Did he make it flat? Did he smooth it? Did
> he make it square?
Okay, He made the rock ready to join the other rocks in
a big wall of the Great Hall. The specifics of that process
are unimportant.
>
> -- ghunchu'wI' batlh Suvchugh vaj batlh SovchoH vaj
---
* OFFLINE 1.58 * *Daisey, Daisey,* HIjangbej! qamuSHa'mo' loQ jImaw'taH...