tlhIngan-Hol Archive: Fri Jul 26 09:52:17 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: An offer you shouldn't refuse!
- From: Robert Darke <[email protected]>
- Subject: Re: An offer you shouldn't refuse!
- Date: Fri, 26 Jul 96 17:30:37 GMT
- Organization: Parallel Dimensions
Hi ghunchu'wI'
> >{tlhIngan Hol vIjatlh} I speak Klingon
> >{tlhIngan HolDaq jIjatlh} I speak IN Klingon
>
> What does "to speak in" mean, anyway? It sounds like an instrumental
> sort of meaning; I would do my standard turn-it-around trick and say
> {jIjatlhmeH tlhIngan Hol vIlo'}.
Sorry to jump in. I need some grammar explanation here. I take it that
{tlhIngan Hol vIlo'} is the subject of {jIjatlhmeH} ? I've just learnt about
using noun-noun constructs as objects and subjects but I'm confused about
this one. Ah. No I'm not. I just read section 6.2.4. Ignore me. Purpose
clauses. Yes, I see ...
Yikes, there's a lot to learn, isn't there ...
How on earth does one get the right construction for a sentence ? It's
something I seem to be really struggling with. I can string verbs and nouns
and affixes together, no problem, but it's the basic structure that I get
wrong. I take the English phrase that I want to translate and try to do it
and then move it around and try again but I can't ever seem to twist it into
a shape that makes a decent Klingon sentence and still gets my original
meaning across.
Any hints ?
Qapla'
Rob
--
+------------------------------------+-------------------------------------+
| tlhIngan Hol | Why not take a quick peek at |
|--- ---+--- http://www.niche.co.uk/ ---|
| 68040@33MHz+21Mb+RetinaZ2+Zip100 | Home of PCB Designer for Windows |
+------------------------------------+-------------------------------------+