tlhIngan-Hol Archive: Mon Jan 02 10:53:09 1995

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: vay' and lu'



> > On Fri, 23 Dec 1994, Marc 'Doychlangan' wrote:
> > > paq vIlaD 		I read the/a book
> > > paq vIlaDlu'		s.o reads the book/the book is read
> > > paq vIlaDqang		I am willing to read the book
> > > paq vIlaDqanglu'	s.o. is willing to read the book
> > > 			*the book is willing to be read

> According to janSIy:
> > The vI- should not be on the second and third sentences, right?

On Mon, 26 Dec 1994, charghwI' wrote:
> Ummm. Make that second and FOURTH.

HIvqa' veqlargh

> > To those who argue, I would like to hear your ideas on translating 
> > the following sentences.
> > 
> > If the weapon is fired (if one fires the weapon), one is willing to kill.

> HoHqang nuH baHbogh vay''e'.

> > If surrender is refused (if one refuses to surrender), one is willing to 
> > be killed.

> jeghlu'Qo'chugh vaj HoHqanglu'.

I still haven't heard from Guido; and I am very interested in what he has 
to say.

janSIy  }}:+D>


Back to archive top level