tlhIngan-Hol Archive: Tue Dec 12 14:55:33 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: translation attempt
- From: Susan Farmer <[email protected]>
- Subject: Re: translation attempt
- Date: Tue, 12 Dec 1995 17:56:43 -0500
>
>> ok. Here's an early try. How bad is it???
>>
>> lo'laH Doch ghajboch lo'laH loSqangqu'
>
>*ghajboch should probably be {ghajbogh}
>
>"He/she/it is quite willing to wait for a valuble (-) which has the thing
>is valuable."
>
>You probaly need to state what the subject of {loSqangqu'} is or use the
>indefinite subject suffest {-lu'}. Also some noun probably need to be
>attached to the second {lo'laH}.
>
>{lo'laH} is tricky word which can either mean "be valuable" or
>"he/she/it can use him/her/it/them":
>{lo'laH Doch} (the thing can use it)
>{Doch lo'laH} (the valuable thing)
>
>In any case, I can't figure out what you meant. What where you trying to
>say?
>
>yoDtargh
>
That which is worth having, it worth waiting for.
tevram