tlhIngan-Hol Archive: Tue Dec 12 14:55:33 1995

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: translation attempt



>
>> ok.  Here's an early try.  How bad is it???
>> 
>> lo'laH Doch ghajboch lo'laH loSqangqu'
>
>*ghajboch should probably be {ghajbogh}
>
>"He/she/it is quite willing to wait for a valuble (-) which has the thing 
>is valuable."
>
>You probaly need to state what the subject of {loSqangqu'} is or use the 
>indefinite subject suffest {-lu'}.  Also some noun probably need to be 
>attached to the second {lo'laH}.
>
>{lo'laH} is tricky word which can either mean "be valuable" or 
>"he/she/it can use him/her/it/them":  
>{lo'laH Doch}  (the thing can use it)
>{Doch lo'laH}  (the valuable thing)
>
>In any case, I can't figure out what you meant.  What where you trying to 
>say?
>
>yoDtargh
>

That which is worth having, it worth waiting for.

tevram



Back to archive top level