tlhIngan-Hol Archive: Mon Jul 04 21:53:25 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
DaqDaq?
- From: [email protected] (Mark E. Shoulson)
- Subject: DaqDaq?
- Date: Tue, 5 Jul 1994 09:50:09 -0400
- In-Reply-To: "d'Armond Speers"'s message of Sat, 02 Jul 1994 09:43:02 -0400 (EDT) <[email protected]>
>From: "d'Armond Speers" <[email protected]>
>Date: Sat, 02 Jul 1994 09:43:02 -0400 (EDT)
>> Okay, I've run into a problem. I want to translate the phrase "May
>> you die slowly in bed." mu'qaD veS, naturally.
>>
>> QongDaqDaq QIt jIHeghjaj
>QIt QongDaqDaq bIHeghjaj
>I don't see anything wrong with using {QongDaqDaq}. After all,
>{QongDaq} can be seen as a compound noun (taking Okrand's perogative to use
>verbs as nouns) as "sleeping | location." Since {Daq} is a noun,
>you're free to use it as such!
Well, we needn't worry too much about using Okrandian perogatives;
"QongDaq" is given to us as a noun in CK, meaning "bed".
>Watch out for your prefixes! You said, "may I slowly die...."
Got to be careful there...
>--Holtej
~mark