tlhIngan-Hol Archive: Mon Jul 04 21:53:25 1994

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

DaqDaq?



>From: "d'Armond Speers" <[email protected]>
>Date: Sat, 02 Jul 1994 09:43:02 -0400 (EDT)

>> Okay, I've run into a problem.  I want to translate the phrase "May
>> you die slowly in bed."  mu'qaD veS, naturally. 
>> 
>> QongDaqDaq QIt jIHeghjaj

>QIt QongDaqDaq bIHeghjaj

>I don't see anything wrong with using {QongDaqDaq}.  After all, 
>{QongDaq} can be seen as a compound noun (taking Okrand's perogative to use 
>verbs as nouns) as "sleeping | location." Since {Daq} is a noun, 
>you're free to use it as such!

Well, we needn't worry too much about using Okrandian perogatives;
"QongDaq" is given to us as a noun in CK, meaning "bed".

>Watch out for your prefixes!  You said, "may I slowly die...."

Got to be careful there...

>--Holtej


~mark



Back to archive top level