tlhIngan-Hol Archive: Wed Feb 23 20:56:46 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
KBTP: Psalm 23
- From: [email protected] (Mark E. Shoulson)
- Subject: KBTP: Psalm 23
- Date: Thu, 24 Feb 1994 09:55:07 -0500
- In-Reply-To: Nick NICHOLAS's message of Thu, 24 Feb 94 18:47:37 EDT <[email protected]>
>From: [email protected] (Nick NICHOLAS)
>Date: Thu, 24 Feb 94 18:47:37 EDT
>Hu'tegh! nuq ja' Mark E. Shoulson jay'?
>Quite acceptable, Mark; the only thing I'd remark on is your lack of
>punctuation. We don't know whether
>=Hegh QIb ngechDaq jIlengtaHvIS je
>modifies the phrase it prcedes, or the phrase it follows. Since you've used
>punctuation in Jonah (albeit erratically), I don't see why you shouldn't
>use it here.
Probably because it was such a short piece; I dunno.
>=DavID SoQ:
>not "bom"?
I'm not sure why I chose SoQ; neither actually seems better than the other,
though I probably should prefer "bom". That's a term we'll have to tackle
in KBTP...
>=QorghwI'wI' ghaH joH'a''e'
>Hm. Yes. You could also say "Da" for "ghaH", but I wouldn't want to encourage
>you in an E-prime crusade! ;) (Even though I've just changed all my (Okrand
>sanctioned!) -Daq XNoun ghaH to -Daq XNoun tu'lu'...)
You mean Okrand-sanctioned "-Daq ghaH XNoun", right? "tu'lu'" does seem
better in many cases, but I wouldn't fight for it everywhere. No, "Da"
doesn't work for me in this case; "ghaH" is just what's wanted, nothing
else. I'm not an E-prime fanatic, even in Klingon. I just like to
consider other options to "to be"... and then use it if it seems best.
>=For "evil" I avoided "?mIghghach" and went with
>="mIghwI'" for "evil thing(s)".
>Mpf. Don't do this too cavalierly. I've done it at times too, but -wI' with
>adjectives applicable to persons is more likely to denote persons than
>things.
Maybe. But we really have no evidence that "-wI'" has any affinity for
people over things, or vice-versa. I suppose ghu' mIgh is probably best.
>=Coined
>="SopDaq" for table, on the model of "QongDaq" which we have for "bed". I
>=know it's a verb-noun compound, but it works for me. I probably shouldn't
>=tho.
>When I came to need a table, I didn't. I went with the altogether safer
>SojDaq. Just because Okrand can violate his canon whenever he feels like
>it... nah, I'm not getting into that again.
SojDaq? Hmmm... I think I like.
>="You freshen my head with oil". Ouch. No word for "oil", etc...
>I've used bIQ Huj: sticky water. (I feel no hesitation in generalising bIQ
>to denote "liquid". Then again, taS may be better for that job.) The
>healthifying stuff seems a bit of a stretch to me.
It seemed to carry the idiom better. Anointing with oil is both a symbol
of majesty and more originally (and as used here) a symbol of comfort and
luxury (imagine how nice it feels under the hot middle-eastern sun!) So I
was translating that idiom of "putting suntan lotion on" more than the
details of oil. In Lojban, an ".oinairo'o" would go well here...
>=I'm rather proud of "ngaSqu' HIvje'wIj", though I'm not sure why. It's not
>=too literal, but it *sounds* good for some reason. Does *anyone* else
>=think it makes any sense whatsoever for "my cup runneth over"?
>I interpreted it as "my cup is full to the brim". -qu' *is* ambiguous between
>"too" and "very"; then again, Greek doesn't distinguish between the two
>(although it does have a word for overflow). So it only makes sense how
>you meant it in hindsight, but I think it's acceptable.
Thanks. The amibiguity between "too" and "very" is something I can live
with, in general. If we can count on "yapqu'" as a verb for "to be too
much", we'll have it made. I'm not 100% sure of the Hebrew; it's a rare
word. I assume it means "runneth over" because that's how everyone else
translates it. For now I'm sticking with ngaSqu'...
>=Again. QaQwI' for "good(ness)", or rather "good thing(s)".
>No. A QaQwI' would be someone like an angel in my book. I'd have said "ghu'
>QaQ"
Yeah, I think you're right.
>majQa'. I'll do your Jonah when I next get time.
Thanks! That one needs looking at more, and has gotten more attention from
me.
~mark