tlhIngan-Hol Archive: Wed Feb 23 13:49:49 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KBTP: Psalm 23
- From: [email protected] (Nick NICHOLAS)
- Subject: Re: KBTP: Psalm 23
- Date: Thu, 24 Feb 94 18:47:37 EDT
- In-Reply-To: <[email protected]>; from "Mark E. Shoulson" at Feb 22, 94 5:09 pm
Hu'tegh! nuq ja' Mark E. Shoulson jay'?
Quite acceptable, Mark; the only thing I'd remark on is your lack of
punctuation. We don't know whether
=Hegh QIb ngechDaq jIlengtaHvIS je
modifies the phrase it prcedes, or the phrase it follows. Since you've used
punctuation in Jonah (albeit erratically), I don't see why you shouldn't
use it here.
=DavID SoQ:
not "bom"?
=QorghwI'wI' ghaH joH'a''e'
Hm. Yes. You could also say "Da" for "ghaH", but I wouldn't want to encourage
you in an E-prime crusade! ;) (Even though I've just changed all my (Okrand
sanctioned!) -Daq XNoun ghaH to -Daq XNoun tu'lu'...)
=No word for "even", so I stuck with "je" at the right place.
"je" is handy, I'll grant you; I've used it like this once or twice, though
hesitantly.
=For "evil" I avoided "?mIghghach" and went with
="mIghwI'" for "evil thing(s)".
Mpf. Don't do this too cavalierly. I've done it at times too, but -wI' with
adjectives applicable to persons is more likely to denote persons than
things.
=Coined
="SopDaq" for table, on the model of "QongDaq" which we have for "bed". I
=know it's a verb-noun compound, but it works for me. I probably shouldn't
=tho.
When I came to need a table, I didn't. I went with the altogether safer
SojDaq. Just because Okrand can violate his canon whenever he feels like
it... nah, I'm not getting into that again.
="You freshen my head with oil". Ouch. No word for "oil", etc...
I've used bIQ Huj: sticky water. (I feel no hesitation in generalising bIQ
to denote "liquid". Then again, taS may be better for that job.) The
healthifying stuff seems a bit of a stretch to me.
=I'm rather proud of "ngaSqu' HIvje'wIj", though I'm not sure why. It's not
=too literal, but it *sounds* good for some reason. Does *anyone* else
=think it makes any sense whatsoever for "my cup runneth over"?
I interpreted it as "my cup is full to the brim". -qu' *is* ambiguous between
"too" and "very"; then again, Greek doesn't distinguish between the two
(although it does have a word for overflow). So it only makes sense how
you meant it in hindsight, but I think it's acceptable.
=Again. QaQwI' for "good(ness)", or rather "good thing(s)".
No. A QaQwI' would be someone like an angel in my book. I'd have said "ghu'
QaQ"
I doubt qaStaHvIS *can* be overused, when we have no other way of denoting
time duration adverbials.
majQa'. I'll do your Jonah when I next get time.
--
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Nick Nicholas. The Nonce and Future Linguist. University of Melbourne.
[email protected]
"Henry Squirrel was thirsty. He walked over to the river bank where his good
friend Bill Bird was sitting. Henry slipped and fell in the river. Gravity
drowned." --- TALE-SPIN Story Generator, James Meehan, Yale AI Lab, 1975.