tlhIngan-Hol Archive: Mon Oct 18 12:42:31 1993
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Hos tlhIngan
- From: Will Martin <[email protected]>
- Subject: Re: Hos tlhIngan
- Date: Mon, 18 Oct 93 14:51:24 EDT
Sorry to take so long on this, but it's been busy. I'm trying to figure out
what is going on here, so please help me by correcting my translation.
> Subject: Hos tlhIngan
"A Klingon is strong."
> ramjepDaq jIvum 'ej nISghach vIpoQ
I work at midnight and I require hinderance."?
> wa'leS ghojwI'wIj Ser vIja'nISbej
"I definitely need to tell my student's progress yesterday."?
(The student is apparently incapable of using language. Also, I don't really
understand what you mean by telling the student's progress.)
> vumghachchaj QaQ
"His work is good." (I would have said "QaQ vumghachchaj", since the original
reverse really means "His good work", which isn't really a sentence.)
> wa'maH loS Hu' Hos tlhIngan vISup
"Fourteen days ago, I jumped a strong Klingon."
> vIparHa' 'ach Qoypo'mey qab 'e' vItu'
"I like it, but I find bad 'Qoypo's." (Lots of problems with this one. The
"'e'" refers to a sentence that isn't there, since "qab" is being used
adjectivally instead of verbally. I suspect it should preceed Qoypo'mey,
assuming it is some kind of noun. I could only find "Qoy" as the verb for "to
hear" and "po'" as "morning" and I can't squash those two together into a
meaningful noun to pluralize. Whatever it is presumably cannot use
language...)
> ja'chugghach vI'Ij 'ach vIghItlhlaHBe'
I'll presume the first word was "ja'chuqghach", since Klingon does not
have a singular "g". Then I get "I listen to the conference, but I can't
write."
> lIHghachvaD chargwI' qatlho'
"I thank you, conquerer, for the introduction."? (Moi? Anyway, I'm curious
about this word order. If "chargwI'" is a proper name and the person to whom
thanks are offered, I would have placed the name first. If "charghwI'" is
just a noun, I can't figure out how it fits into the meaning of this
sentence.)
> jInIDqanglI' 'ach Qatlh
"I'm in the process of being willing to try, but it is difficult."
> vI'IjtaHvIS pa'Daq puqBe'pu' parHa'Be' be'nal'oy
"While I continue to listen over at that place, the dear wife does not like
the girls." (Note the double negative on parHa'Be'. I would have just said
"puqBe'pu' par be'nal'oy." Otherwise you are really saying something like,
"The dear wife does not undo disliking the girls.")
> -- End of excerpt from "Matthew Whiteacre" <[email protected]>
-- End of response from "chargwI'"