tlhIngan-Hol Archive: Mon Oct 08 07:41:59 2012

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: [Tlhingan-hol] Polish-language presentation on tlhIngan Hol

Steven Boozer ([email protected])



<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml"; xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40";>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta name="Generator" content="Microsoft Word 12 (filtered medium)">
<style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
	{font-family:Calibri;
	panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
	{font-family:Tahoma;
	panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
@font-face
	{font-family:Consolas;
	panose-1:2 11 6 9 2 2 4 3 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
	{margin:0in;
	margin-bottom:.0001pt;
	font-size:12.0pt;
	font-family:"Times New Roman","serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
	{mso-style-priority:99;
	color:blue;
	text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
	{mso-style-priority:99;
	color:purple;
	text-decoration:underline;}
p.MsoAcetate, li.MsoAcetate, div.MsoAcetate
	{mso-style-priority:99;
	mso-style-link:"Balloon Text Char";
	margin:0in;
	margin-bottom:.0001pt;
	font-size:8.0pt;
	font-family:"Tahoma","sans-serif";}
p.MsoListParagraph, li.MsoListParagraph, div.MsoListParagraph
	{mso-style-priority:34;
	margin-top:0in;
	margin-right:0in;
	margin-bottom:0in;
	margin-left:.5in;
	margin-bottom:.0001pt;
	font-size:12.0pt;
	font-family:"Times New Roman","serif";}
span.EmailStyle17
	{mso-style-type:personal-reply;
	font-family:"Courier New";
	color:#1F497D;
	font-weight:normal;
	font-style:normal;}
span.BalloonTextChar
	{mso-style-name:"Balloon Text Char";
	mso-style-priority:99;
	mso-style-link:"Balloon Text";
	font-family:"Tahoma","sans-serif";}
.MsoChpDefault
	{mso-style-type:export-only;
	font-size:10.0pt;}
@page WordSection1
	{size:8.5in 11.0in;
	margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in;}
div.WordSection1
	{page:WordSection1;}
/* List Definitions */
@list l0
	{mso-list-id:2137329608;
	mso-list-type:hybrid;
	mso-list-template-ids:1904354192 67698703 67698713 67698715 67698703 67698713 67698715 67698703 67698713 67698715;}
@list l0:level1
	{mso-level-tab-stop:none;
	mso-level-number-position:left;
	text-indent:-.25in;}
ol
	{margin-bottom:0in;}
ul
	{margin-bottom:0in;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]-->
</head>
<body lang="EN-US" link="blue" vlink="purple">
<div class="WordSection1">
<p class="MsoNormal"><font size="4" color="#1f497d" face="Courier New"><span style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;Courier New&quot;;color:#1F497D">According to my {rasya’–DIvI’ Hol mu’ghom}:<o:p></o:p></span></font></p>
<p class="MsoNormal"><font size="4" color="#1f497d" face="Courier New"><span style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;Courier New&quot;;color:#1F497D"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>
<p class="MsoNormal"><font size="4" color="#1f497d" face="Courier New"><span style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;Courier New&quot;;color:#1F497D">добро&nbsp; n.<o:p></o:p></span></font></p>
<p class="MsoListParagraph" style="text-indent:-.25in;mso-list:l0 level1 lfo1"><![if !supportLists]><font size="4" color="#1f497d" face="Courier New"><span style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;Courier New&quot;;color:#1F497D"><span style="mso-list:Ignore">1.<font size="1" face="Times New Roman"><span style="font:7.0pt &quot;Times New Roman&quot;">
</span></font></span></span></font><![endif]><font size="4" color="#1f497d" face="Courier New"><span style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;Courier New&quot;;color:#1F497D">good<o:p></o:p></span></font></p>
<p class="MsoListParagraph" style="text-indent:-.25in;mso-list:l0 level1 lfo1"><![if !supportLists]><font size="4" color="#1f497d" face="Courier New"><span style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;Courier New&quot;;color:#1F497D"><span style="mso-list:Ignore">2.<font size="1" face="Times New Roman"><span style="font:7.0pt &quot;Times New Roman&quot;">
</span></font></span></span></font><![endif]><i><font size="4" color="#1f497d" face="Courier New"><span style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;Courier New&quot;;color:#1F497D;font-style:italic">colloq.
</span></font></i><font size="4" color="#1f497d" face="Courier New"><span style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;Courier New&quot;;color:#1F497D">goods; property<o:p></o:p></span></font></p>
<p class="MsoNormal"><font size="4" color="#1f497d" face="Courier New"><span style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;Courier New&quot;;color:#1F497D"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>
<p class="MsoNormal"><font size="4" color="#1f497d" face="Courier New"><span style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;Courier New&quot;;color:#1F497D">Also note the adjective доброкачественный “of good quality”) which may hint at the underlying meaning – at least from
 the seller’s point-of-view.&nbsp; <o:p></o:p></span></font></p>
<div>
<p class="MsoNormal"><font size="2" color="#1f497d" face="Consolas"><span style="font-size:10.5pt;font-family:Consolas;color:#1F497D"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>
<p class="MsoNormal"><font size="2" color="#1f497d" face="Consolas"><span style="font-size:10.5pt;font-family:Consolas;color:#1F497D">--<o:p></o:p></span></font></p>
<p class="MsoNormal"><font size="2" color="#1f497d" face="Consolas"><span style="font-size:10.5pt;font-family:Consolas;color:#1F497D">Voragh<o:p></o:p></span></font></p>
<p class="MsoNormal"><font size="2" color="#1f497d" face="Consolas"><span style="font-size:10.5pt;font-family:Consolas;color:#1F497D">Ca'Non Master of the Klingons<o:p></o:p></span></font></p>
<p class="MsoNormal"><font size="2" color="#1f497d" face="Consolas"><span style="font-size:10.5pt;font-family:Consolas;color:#1F497D"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>
</div>
<p class="MsoNormal"><font size="4" color="#1f497d" face="Courier New"><span style="font-size:14.0pt;font-family:&quot;Courier New&quot;;color:#1F497D"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>
<div style="border:none;border-left:solid blue 1.5pt;padding:0in 0in 0in 4.0pt">
<div>
<div style="border:none;border-top:solid #B5C4DF 1.0pt;padding:3.0pt 0in 0in 0in">
<p class="MsoNormal"><b><font size="2" face="Tahoma"><span style="font-size:10.0pt;font-family:&quot;Tahoma&quot;,&quot;sans-serif&quot;;font-weight:bold">From:</span></font></b><font size="2" face="Tahoma"><span style="font-size:10.0pt;font-family:&quot;Tahoma&quot;,&quot;sans-serif&quot;"> Robyn
 Stewart [mailto:[email protected]] <br>
<b><span style="font-weight:bold">Sent:</span></b> Sunday, October 07, 2012 10:41 AM<br>
<br>
<o:p></o:p></span></font></p>
</div>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><font size="3" face="Times New Roman"><span style="font-size:12.0pt">Good! The two meanings seem to be unrelated in English, so I didn't expect them to rurchuq по-польски. Daj.&nbsp;<br>
<br>
On 2012-10-07, at 2:03, Wiechu &lt;<a href="mailto:[email protected]";>[email protected]</a>&gt; wrote:<o:p></o:p></span></font></p>
</div>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<div>
<p class="MsoNormal"><font size="3" face="Times New Roman"><span style="font-size:12.0pt">In answer to your question about goods, it is correct. Dobra = Goods. It's a direct translation. Stuff which you can buy or sell. It certainly does not mean &quot;things which
 are good&quot;. I believe Russian word for goods is &quot;tovari&quot;.<o:p></o:p></span></font></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><font size="3" face="Times New Roman"><span style="font-size:12.0pt"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><font size="3" face="Times New Roman"><span style="font-size:12.0pt">It does seem to be quite the same in Polish as in English.<o:p></o:p></span></font></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><font size="3" face="Times New Roman"><span style="font-size:12.0pt"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><font size="3" face="Times New Roman"><span style="font-size:12.0pt">good = dobro<o:p></o:p></span></font></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><font size="3" face="Times New Roman"><span style="font-size:12.0pt">goods = dobra<o:p></o:p></span></font></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><font size="3" face="Times New Roman"><span style="font-size:12.0pt">to be good = być dobrym<o:p></o:p></span></font></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><font size="3" face="Times New Roman"><span style="font-size:12.0pt"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>
</div>
<div>
<div>
<p class="MsoNormal"><font size="3" color="#888888" face="Times New Roman"><span style="font-size:12.0pt;color:#888888">--<br>
Wiechu</span></font><o:p></o:p></p>
</div>
<p class="MsoNormal"><font size="3" face="Times New Roman"><span style="font-size:12.0pt"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><font size="3" face="Times New Roman"><span style="font-size:12.0pt"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><font size="3" face="Times New Roman"><span style="font-size:12.0pt"><o:p>&nbsp;</o:p></span></font></p>
<div>
<p class="MsoNormal"><font size="3" face="Times New Roman"><span style="font-size:12.0pt">2012/10/7 Robyn Stewart &lt;<a href="mailto:[email protected]"; target="_blank">[email protected]</a>&gt;<o:p></o:p></span></font></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><font size="3" face="Times New Roman"><span style="font-size:12.0pt">Here's an introduction to tlhIngan Hol, presented in Polish at what seems to be the TrekSfera con. Cool. It's an hour, but you can page through
 the slides faster, given that ghaytan Hol Dayajbe'chu'.<br>
<br>
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=CIsiYjj9i7o&amp;noredirect=1"; target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=CIsiYjj9i7o&amp;noredirect=1</a>
<br>
<br>
It's funny hearing a presentation in a foreign language I'm struggling to catch bits of and then have a phrase like &lt;lam romuluSngan&gt; leap out clearly.
<br>
<br>
I don't understand Polish well enough to catch much more than you'll pick up just looking at the slides and knowing what one would say in each context. Has this been covered here? Is the author Pavel on this list?<br>
<br>
I'm wondering about &quot;transportowac dobra&quot; as a translation of HIj, though. Does dobra mean &quot;stuff that can be bought and sold&quot; the way goods does, or is it a mistranslation, meaning &quot;things that are good?&quot; I'm going off a Russian cognate, which seems to have
 the same meaning, given that QaQ is translated byc dobrym.&nbsp; I just didn't expect the same range of meanings in Polish and English.<br>
<br>
- Qov<br>
<br>
_______________________________________________<br>
<br>
<o:p></o:p></span></font></p>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
</div>
</div>
</body>
</html>
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol


Back to archive top level