tlhIngan-Hol Archive: Tue Dec 30 21:15:52 2003

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: "movie" (was Re: MOST terminology)

Alan Anderson ([email protected]) [KLI Member] [Hol po'wI']



ja' SuStel:
>My point is not about how we translate things.  It is about the meaning of
>/HaSta/.  You seem to think that a /HaSta/ can include movies.  I do not.  I
>don't think it applies to ANY visual display, just the sort of visual
>display that will show you what's going on in a certain area, for instance.

The word {HaSta} is defined for us "visual display".  What basis do you
have for denying its applicability to certain visual displays?  You seem to
want to use {HaSta} for only "live camera" images.  That is the only way
we've heard it used on Star Trek, but then again the only time I can
remember hearing {nuH} used on Star Trek is when Kahless called for his
betleH, and we certainly accept that {nuH} can refer to any weapon, even
metaphorically.  You apparently don't have a problem with letting {wIy}
refer to a map, you seem willing to go along with metaphors, and you
explicitly accept {HaSta} as showing what's going on in a certain area, so
I'm honestly baffled by your refusal to let {HaSta} refer to images on a
screen which portray something in the manner of a movie.  There doesn't
seem to be an obvious boundary to how liberally you'll treat the words'
meanings.

I think that a live-action movie (or TV show, or pre-recorded videotape) is
well within the meaning of the word {HaSta}.  I think an animated film fits
too, with just a tiny, but justifiable, stretch.

However, instead of pursuing the matter until one or both of us leaves in
disgust, I will take my opinion, leave you to yours, and cease the
discussion.

-- ghunchu'wI'


Back to archive top level