tlhIngan-Hol Archive: Thu Oct 31 13:41:33 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: possessive suffixes and antecedents
- From: "David Trimboli" <[email protected]>
- Subject: RE: possessive suffixes and antecedents
- Date: Thu, 31 Oct 96 05:38:32 UT
jatlh ghunchu'wI':
> SuStel's sample sentence can be
> translated "In his home I see the child," and the phrase "his home" could
> very easily not be referring to the *child's* home. For example:
>
> puq jonlaw'ta' yaS. qatlh vIHar? juHDajDaq puq vIlegh.
Well, this sort of thing happens all the time in English, too. Take for
example, "When he saw me, the child laughed" {muleghDI' Hagh puq}. All
you've got to do is set up a trap for a sentence like this.
"The officer messed up my hair. When he saw me, the child laughed."
{jIbwIj ghIHmoH yaS. muleghDI' Hagh puq.}
Suddenly the sentence makes less sense. When who saw me? Obviously, in a
situation like this, you've got to rearrange the pronouns. With your above
example, you'd have to change the locative to {puq juHDaq}.
SuStel
Stardate 96832.9