tlhIngan-Hol Archive: Sat Jun 17 00:26:43 1995

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Beowulf



> 
> 
> >   I've been reading this group for a while now and I though it was about
> > time to contribute something.  I dont know if anyone here has studied
> > Old English poetry so I sat down and translated the first twenty lines
> > of Beowulf (ghItlh Beyowulve) as a challange for myself.  Comments
> > please, I do not think the grammar is entirely without improvement. If
> > there is any interest in the rest of the poem I have a total of 3182
> > lines to translate.  I hope the gist of it will be understood without a
> > translation into modern English.
> 
> This seems like a fine challenge and a very appropriate thing to translate into 
> Klingon.  Epic tales, legends of heroes, what could be more Klingon?  And best 
> of all, Beowulf is in the public domain!
> 
> I encourage you to push your way through the remaining 3182 lines.  Upload 
> sections (as you finish them) to our FTP site and send mail to the list 
> indicating that you have done so.  This will in all likelihood provide continual
> editorial commentary on your efforts.
> 
> Lawrence
> 
  Thank you for your encouragement.  One school of thought about Beowulf 
is that it provides an example for princes, if so then it contains
sentiments that the average Klingon on the battlefield would wholly
approve of.  As soon as the first passage is polished up I shall post it
to FTP.  After that only 3157 lines to go.  The next passage describes 
Scyld's ship funeral, a Sonchiy of sorts I suppose.  I wonder if it 
works the same way on a Duj?  But I shall send that one to the FTP and
notify the group when it is done, rather than upload another large
message like my first one.

Andrew

 -- 
 Life is short,                            [email protected]
 ...so am I.


Back to archive top level