tlhIngan-Hol Archive: Wed Apr 26 18:53:49 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC: Comparatives
On Wed, 26 Apr 1995, Marc Ruehlaender wrote:
> {bItIn 'ej jIrap} I would read as (after some
> translating tlh->e->german->e :) "you are big
> but I am equal" ? I think the expression "I'm the
> same" in the sense of "me too" is something
> different - or am I completely mistaken?
charghwI' had a better solution: bItIn 'ej wIjuvlu'chugh marap.
> > bIboghpa' qaStaHvIS cha' DIS jIbogh.
> >
> ?? could you please analyze this for me?
>
> can "two years" really "happen" or "occur"?
{qaStaHvIS cha' DIS} would roughly be translated as "during two years".
Actually I left off the {-pu'}: bIboghpa' qaStaHvIS cha' DIS jIboghpu'.
I was trying to say something like: I had been born (during) two years
before you were born. Actually, I don't really like this sentence much.
As other folks here have mentioned, it sounds like my birth took two
years to occur.
Maybe it would work better if I said: bIboghpa' qaStaHvIS cha' DIS jIyInlI'.
Maybe you could also say: bIboghDI' cha' ben jIboghpu'.
> Marc Doychlangan
yoDtargh