tlhIngan-Hol Archive: Sun Jun 02 16:47:01 2013

Back to archive top level

To this year's listing

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: [Tlhingan-hol] Cable, Thread, Wire, Web

Fiat Knox (

<html><body><div style="color:#000; background-color:#fff; font-family:garamond, new york, times, serif;font-size:12pt">SIrgh gets the job done.<br><br>But "web" as in "cobweb," I still need. And does anyone have a translation for "silver?"<br><br>For that matter, how about "gold" and "copper?" "baS SuD" and "baS Doq" respectively perhaps?<br><div><br></div><div>The Plainclothes Clown:<br>The Serpent's Tongue:<br> <blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; margin-top: 5px; padding-left: 5px;">  <div style="font-family: garamond, new york, times, serif; font-size: 12pt;"> <div style="font-family: times new roman, new york, times, serif; font-size: 12pt;"> <div dir="ltr"> <hr size="1">  <font face="Arial" size="2"> <b><span style="font-weight:bold;">From:</span></b> Felix Malmenbeck &lt;;<br> <b><span style="font-weight:
 bold;">To:</span></b> Fiat Knox &lt;;; Klingon List &lt;;; Klingon Mailing List &lt;; <br> <b><span style="font-weight: bold;">Sent:</span></b> Sunday, 2 June 2013, 22:34<br> <b><span style="font-weight: bold;">Subject:</span></b> RE: [Tlhingan-hol] Cable, Thread, Wire, Web<br> </font> </div> <div class="y_msg_container"><br>I wonder if «SIrgh» might not be more appropriate. «'ul QaymeH SIrgh» for a power wire, maybe «jabbI'ID SIrgh» for data lines...<br><br>Of you're looking to translate "electrician", there is yhe canonical «'ul pat mutlhwI'» ("electricity system assembler", sort of).<br>Perhaps somebody who works with electrical systems but whose main task is not assembling them would be an «'ul pat jonwI'/tej/leHwI'/loHwI'/pIn».<br><br>________________________________________<br>From: Fiat Knox [<a ymailto="";
 href="";></a>]<br>Sent: Sunday, June 02, 2013 23:15<br>To: Klingon List; Klingon Mailing List; Lucifuge Rofocale<br>Subject: [Tlhingan-hol] Cable, Thread, Wire, Web<br><br>Wondering about how to describe the word "wire" into Klingon, I found myself thinking *baS tlhegh* /metal line/.<br><br>The word tlhegh naturally led to *tlhegh'a'* for /cable, hawser,/ *baS tlhegh'a'* for /metal cable, hawser/ and *tlheghHom* for /thread, strand./<br><br>But then I ran up against /web./<br><br>Perhaps *tlheghHom jonwI'* could be what I'm looking for?<br><br>Further: has anyone translated "silver?" I want to use the phrase "silver cord."<br><br><br></div> </div> </div> </blockquote>  </div></div></body></html>
Tlhingan-hol mailing list

Back to archive top level