tlhIngan-Hol Archive: Wed Jan 30 10:09:10 2013

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: [Tlhingan-hol] 'arDIch

Robyn Stewart ([email protected]) [KLI Member] [Hol po'wI']



At 04:57 '?????' 1/30/2013, you wrote:
> > > >{puH DujlIj 'arDIch 'oH Dochvam'e'?}
> > >
> > > How many cars have you had?
> > > Is this your first car?
> >
> >Is this your first?  No.
> >Is this your second?  No.
> >Is this your third?  No.
> >Is this your fourth? ....
> >
> >Hopefully they didn't have too many or this could take a while.
>
> Either because we know English lacks the necessary construction, or
> because of the cooperative property of conversation, people answer
> this question by enumerating their past cars, unless they are being
> obstructionist.

Habit from military and security clearance. Answer the question that was asked.
Being direct is also a Klingon trait.

Yes, which is why Klingon doesn't use those constructions. Perhaps you didn't notice that the sentences you were criticizing were in English. I was explaining strategies for translating tlhIngan Hol <'arDIch> into a language that lacks the construction.

> Wait, you're a native English speaker. Why are you asking this? I was
> just answering for the Japanese speaker.

English?  Japanese?  I thought we were discussing tlhIngan Hol.

No, the mail you originally replied to was principally in Klingon, answering a native Japanese speaker's question about how DIvI' Hol did this, since we didn't have a word for 'arDIch. I replied with examples of how we work around it. I left it on list because I thougth it was a good demonstration for people who sometimes complain that "there must be a way to say this in Klingon" when we tell them to use a workaround. They would see that a very experienced natural language like English has to do that sometimes too.

> >If 'arDIch doesn't work, how about nuqDIch?
>
> Someone had an insurmountable problem with 'arDIch? I missed that one.

Without canon support, I saw others expressing uncertainty and offering alternative ways to ask the question. I was offering another option, an alternative that changes only one word instead of the
whole sentence.

I'd understand nuqDIch, I guess. It wouldn't change the problem of translation into English.

- Qov

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol



Back to archive top level