tlhIngan-Hol Archive: Tue Dec 06 08:58:08 2011

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: [Tlhingan-hol] tlhIngan Monopoly vISuq rIntaH!

André Müller ([email protected])



<div dir="ltr">Sorry SuStel,<br>But some of us.INCL keep words that are imagined plausible translation of words distinct from words that are found in the dictionaries or can be seen in the English versions of canoncial phrases. I do so, and perhaps voragh does that too.<br>
<br>Anyways, my lexicon entry is:<br><br>ngIp (vt.), borrow, hire; rent*<br><br>(* marks my own additions which I might be looking for when searching for words in my dictionary)<br><br>- André<br><br><div class="gmail_quote">
2011/12/6 David Trimboli <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:[email protected]";>[email protected]</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
On 12/6/2011 10:10 AM, André Müller wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
2011/12/6 Steven Boozer &lt;<a href="mailto:[email protected]"; target="_blank">[email protected]</a> &lt;mailto:<a href="mailto:[email protected]"; target="_blank">[email protected]</a>&gt;&gt;<div><div class="h5">
<br>
<br>
    Also {ngIp} &quot;borrow&quot; seems to be used in TalkNow! for &quot;rent&quot;:<br>
<br>
      nuqDaq puH Duj vIngIp (TNK)<br>
<br>
    How is this line actually translated in TalkNow!<br>
<br>
The English line is &quot;Where can I hire a car?&quot;. So the official canon<br>
English alternative translation is &quot;to hire&quot;.<br>
</div></div></blockquote>
<br>
Ooh, yuck. That&#39;s not the &quot;official canon English alternative translation&quot; of {ngIp}. Let&#39;s not get so caught up in &quot;official&quot; that we lose sight of the big picture.<br>
<br>
{nuqDaq puH Duj vIngIp} is how Okrand chose to translate &quot;where can I hire a car?&quot; It&#39;s not marked as being the only way to say it, or the most correct way to say it. It&#39;s just a way to express approximately the same idea. Translations like this may be canonical, but that doesn&#39;t make them official, exact, or exclusive.<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>

<br>
-- <br>
SuStel<br>
<a href="http://www.trimboli.name/"; target="_blank">http://www.trimboli.name/</a></font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Tlhingan-hol mailing list<br>
<a href="mailto:[email protected]"; target="_blank">Tlhingan-hol@stodi.<u></u>digitalkingdom.org</a><br>
<a href="http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol"; target="_blank">http://stodi.digitalkingdom.<u></u>org/mailman/listinfo/tlhingan-<u></u>hol</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol


Back to archive top level