tlhIngan-Hol Archive: Thu Sep 30 11:05:34 2010

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: A bit of new canon

MorphemeAddict ([email protected])



Are you sure that Okrand translated it?
lay'tel SIvten

On Thu, Sep 30, 2010 at 11:31 AM, Steven Boozer <[email protected]>wrote:

> Tracy Canfield attended Saturday's performance of "By Any Other Name: An
> Evening of Shakespeare in Klingon" by the Washington Shakespeare Company.
>  She was kind enough to share with me the sign she spotted on the will-call
> tickets window:
>   elmeH chaw'mey je'lu'ta'bogh
>
> She didn't see an initial apostrophe (she looked), but it's no doubt:
>
>   'elmeH chaw'mey je'lu'ta'bogh
>   "entry permits that have (already) been purchased"
>
> Those of us who translated the signage for ComicCon 2010 will be gratified
> to see that we translated "ticket, entry pass" the same way.  This suggests
> other types of permits:
>
>   * lengmeH chaw'   travel permit, passport
>   * lIghmeH chaw'   ticket, transport pass (e.g. train, bus, airplane,
> shuttlecraft, jitney)
>   * 'ormeH chaw'     pilot's license
>
> BTW we've seen this pattern before with {chaw'}:
>
>   cha'puj vIngevmeH chaw' HInobneS
>   Give me a permit to sell dilithium, your honor. (PK)
>
> So no grammatical surprises or vocabulary, but one more example of a
> "purpose noun".
>
>
> --
> Voragh
> Ca'Non Master of the Klingons
>
>
>
>






Back to archive top level