tlhIngan-Hol Archive: Fri Jan 29 09:13:32 2010
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: choH vs. choHmoH
- From: Steven Boozer <[email protected]>
- Subject: RE: choH vs. choHmoH
- Date: Fri, 29 Jan 2010 11:11:47 -0600
- Accept-language: en-US
- Acceptlanguage: en-US
- In-reply-to: <[email protected]>
- References: <[email protected]>
- Thread-index: AcqhAirvLMbcH+apSp+qeeAb2wITxwAAUUAA
- Thread-topic: choH vs. choHmoH
Andre:
>I have a problem with the verb {choH}, which is translated as "alter,
>change" in the dictionary. As far as I know there are no canon sentences
>with this verb, so we don't know if it's transitive or intransitive.
Actually, we do have two examples:
DaH Heraj yIchoH
Alter your course now. (ST5 notes)
ghopDu' choHpu' Qe'
The restaurant has altered hands. (KGT)
KGT 106-7: By the same token, literally translating a sentence such as "The restaurant changed hands" into Klingon, presumably as {ghopDu' choHpu' Qe'} ("The restaurant has altered hands") or perhaps {ghopDu' tampu' Qe'} ("The restaurant has exchanged hands"), does not tell the Klingon that the restaurant is now under new ownership, which is what the Federation Standard phrase really means.
>But according to some posting from [Voragh], there was a sentence used
>in Star Trek V, which was: {HIvHe yIchoHmoH!} ("Alter the attack course!").
>
>Here, the verb is combined with the causative suffix {-moH}, so obviously
>{choHmoH} is transitive and means "to alter/change something". Thus I
>conclude that {choH} must be intransitive, meaning "to become different".
>
>Is my assumption correct?
>I'm a bit unsure, because I always thought of {choH} as a transitive verb
>and am not sure about the canon-ness (canonicity?) of the above sentence.
I've always been bothered by that line myself. Could listen to that line again and see if Klaa actually says {yIchoHmoH} in ST5? Here's the scene as I have it in my transcript:
VIXIS: chorghSaD qelI'qam HIvchuq'e' vInoH.
(Estimating attack range in 8,000 kellicams.)
KLAA: ghoSmeH yIpegh. cha'maH vagh vatlhvI' Hong; QIt yIghoS.
(Stealth approach. Slow to one-quarter impulse power.)
KLAA: yISo'rup. So'wI' yIchu'!
(Prepare to cloak. Engage cloaking device.)
KLAA: qIrq. DujHomDaq ghaHtaH!
(Kirk! He's on the shuttlecraft!)
KLAA: HIvHe yIchoHmoH!
(Alter the attack course!)
KLAA: yISo'Ha'rup, yIghuS.
(Stand by to de-cloak for firing.)
KLAA: 'entepray' yIghoS.
(Bear on Enterprise.)
VIXIS: 'entepray' 'oH DoS'e'.
(Enterprise targeted!)
KLAA: vIbaH!
(Firing!)
KLAA: HeDaj yIqIm!
(Track her course!)
KLAA: [ghuy'] po'qu'!
([Damn] He's good.)
If that is the actual line, maybe Klaa got caught up in the excitement of the chase.
FYI the suffix pair {-choHmoH} - yes, I know that Andre is talking about the verb {choH} - does show up twice in the vocabulary as {lamHa'choHmoH} "get something cleaned":
nuqDaq waqwIj vIlamHa'choHmoH
Where can I get my shoes cleaned? {TKD)
and {'IHchoHmoH} "suit":
Du'IHchoHmoH mIvvam
This helmet suits you. (TKD)
Finally for the sake of completeness, here's what I have on the noun {choH} "change":
choH lISbogh Hap'e': cha'pujqut
Reaction Moderating Element - Crystalline Dilithium. (KBOP)
and the derived nomen agentis {choHwI'} "thing which alters":
HoS choHwI'
transtator (HQ 1.3:9)
woj choHwI'
reactor (HQ 1.3:9, "thing which alters radiation")
--
Voragh
Canon Master of the Klingons