tlhIngan-Hol Archive: Sun Nov 22 17:58:30 2009
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Klingon Sentence Structure
- From: Christopher Doty <[email protected]>
- Subject: Re: Klingon Sentence Structure
- Date: Sun, 22 Nov 2009 17:56:43 -0800
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:received:in-reply-to:references :from:date:message-id:subject:to:content-type :content-transfer-encoding; bh=AL3B9P+lNAtQK75csivQesHzRa8FWjdKMeQ0OfwPAXs=; b=vT5FfWrnZxX9iOzJhgXiDe+DYJwIiGt5YGbyg/6uQOqon0jkXHpPr/BvyFkw8KOpO1 zNi202WUNtrrlph8wSDCOXpdjFO7WjUnSdCjotlHBiuvMPI14fW0B6X9kSGLPr8Gv5Fs tUoK+GHUR4UY5fGV06MWwqBma+i25zf5NoNfc=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:from:date:message-id:subject:to :content-type:content-transfer-encoding; b=ZnkMXHjGX52rrwnTJt+MMKeCng5J0GkjR94lDB+NNRQcVYrxN+T64Wk3ephnOkDJ59 CBzd9NVOeKAEcrVEm6sy6RLq9PJxRpun8SDLz0aXPmspbqVeA9rzffp2ybg/2i5Ds6FL KNf5shkX2/oATW2GfEmsJ4eJdwHuCfcnyJ1UI=
- In-reply-to: <[email protected]>
- References: <[email protected]> <[email protected]> <[email protected]> <[email protected]> <[email protected]> <[email protected]> <[email protected]>
On Sun, Nov 22, 2009 at 17:32, David Trimboli <[email protected]> wrote:
> Christopher Doty wrote:
>> Just because English doesn't morphologically mark aspect as a
>> separate, specific category doesn't mean that English verbs don't have
>> aspect. There is no sense in which "visited" in English is anything
>> but a perfective: "visited" cannot be used if one is still visiting,
>> if one visits on a regular basis, etc. It means the activity is over
>> and done with.
>
> The ambassador visited Vulcan frequently.
> pIj vulqan Such Duy'a'.
>
> The ambassador visited the Enterprise (and then left).
> 'entepray' Suchpu' Duy'a'.
>
> Whether to use an aspect suffix depends entirely on the context of the
> sentence. Any verb without some kind of aspect suffix is explicitly not
> continuous and not complete.
>
> If I just said, "The ambassador visited Vulcan," this English sentence
> does not make clear whether this was a one-time trip or if the
> ambassador goes to Vulcan regularly. Thus, in translating the sentence
> into Klingon, you need to know the correct aspect intended.
I disagree. I am simply stating that, in English, a simple past tense
like "We visited Earth" is not continuous, and is not habitual: it is
perfect. To get any other meaning, you need to add something else to
the sentence: "frequently," as above, or "every Friday" or "once and
never again cause it was dirty and smelly and people were rude." If
is a regular trip that he takes, the English sentence "The ambassador
visited Vulcan every Friday" means that he used to visit, but no
longer does--i.e., it is still perfective.
Chris