tlhIngan-Hol Archive: Sun Sep 16 03:18:08 2007
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Positioning for emphasis
Greetings!
I need to comment this now too.
> > How would you go about translating {puq'e' yaS qIp ghaH}, then?
As it is ungrammatical, it sounds wrongly backwards as it would sound in english: "He hits the officer the child".
The reason is exactly what ghunchu'wI' says:
> In my understanding of Klingon grammar, subjects come at the end of
> the sentence.
I repeat: The SUBJECT comes at the END of the sentence, that's why I would read "s/he hits the officer" and then "the child" is flying around somewhere after the sentence.
If it were allowed to say {puq'e' yaS} for "the CHILD's officer", one could read it as "s/he hits the officer of the child". But as it is not, context must make it clear:
{puq yaS qIp ghaH. vav yaS qIpbe'.}
But back to the first problem, I also agree to what Voragh says:
> only way to grammatically translate this is {yaS qIp puq'e'}.
> Although the subject can be fronted in English,
> it can't in Klingon;
qIp puq. yaS qIp ghaH.
Quvar 'utlh.
(former BG)
--
GMX FreeMail: 1 GB Postfach, 5 E-Mail-Adressen, 10 Free SMS.
Alle Infos und kostenlose Anmeldung: http://www.gmx.net/de/go/freemail