tlhIngan-Hol Archive: Mon Oct 15 10:58:08 2007

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Klingon words from _Diplomatic Implausibility_ (DI)

Steven Boozer ([email protected])



naHQun:
> >I did come across the following love poem on page 142:
> >
> >  'arlogh
> >  nga'chuq *Leskit QongDaqDaq
> >  je' *Leskit
> >  *Kurak *Leskit nItebHa'
> >  *Leskit malrachal ngech
> >  tagh nga'chuq
> >  yIQ
> >  nga'chuq
> >  'arlogh
> >  Do'Ha' *Leskit
> >  lo'laHbe'ghach *Leskit
> >
> >(Leskit is the male pursuing Kurak)
> >No translation is given in the novel, however it does go on to say:

Qov:
>Okay, I'm trying to make head or tail (sorry) of this. I'm missing a
>word and confused by the reference to a two year old. Precocious
>child, it seems. Not much of a love poem, either. More like a cry for
>internet pharmaceuticals.
>
>   How many times [possibly "at what time" cf. 'arlogh Qoylu'pu']
>   will/did/does Leskit have sex? In the bed
>   Leskit feeds/buys [him/her/it].
>   Kurak, Leskit, acting together
>   Leskit [malrachal-don't know this word] cleavage
>   He/she/they begin/s, have sex.
>   Wet
>   Sex
>   How many times?
>   Unfortunately Leskit.
>   Uselessness Leskit.
>
>Anyone want to help me out here?


> >  Do'Ha' *Leskit

or:  "Leskit is unfortunate."

> >  lo'laHbe'ghach *Leskit
>
>   Unfortunately Leskit.
>   Uselessness Leskit.

However you translate it, I can't think of a more appropriate {'o'megh} to 
this {bang bom}!



--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons






Back to archive top level