tlhIngan-Hol Archive: Mon Oct 15 10:58:08 2007
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Klingon words from _Diplomatic Implausibility_ (DI)
naHQun:
> >I did come across the following love poem on page 142:
> >
> > 'arlogh
> > nga'chuq *Leskit QongDaqDaq
> > je' *Leskit
> > *Kurak *Leskit nItebHa'
> > *Leskit malrachal ngech
> > tagh nga'chuq
> > yIQ
> > nga'chuq
> > 'arlogh
> > Do'Ha' *Leskit
> > lo'laHbe'ghach *Leskit
> >
> >(Leskit is the male pursuing Kurak)
> >No translation is given in the novel, however it does go on to say:
Qov:
>Okay, I'm trying to make head or tail (sorry) of this. I'm missing a
>word and confused by the reference to a two year old. Precocious
>child, it seems. Not much of a love poem, either. More like a cry for
>internet pharmaceuticals.
>
> How many times [possibly "at what time" cf. 'arlogh Qoylu'pu']
> will/did/does Leskit have sex? In the bed
> Leskit feeds/buys [him/her/it].
> Kurak, Leskit, acting together
> Leskit [malrachal-don't know this word] cleavage
> He/she/they begin/s, have sex.
> Wet
> Sex
> How many times?
> Unfortunately Leskit.
> Uselessness Leskit.
>
>Anyone want to help me out here?
> > Do'Ha' *Leskit
or: "Leskit is unfortunate."
> > lo'laHbe'ghach *Leskit
>
> Unfortunately Leskit.
> Uselessness Leskit.
However you translate it, I can't think of a more appropriate {'o'megh} to
this {bang bom}!
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons