tlhIngan-Hol Archive: Wed Nov 28 16:59:21 2007
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Now and then?
- From: McArdle <[email protected]>
- Subject: Re: Now and then?
- Date: Wed, 28 Nov 2007 16:57:43 -0800 (PST)
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.com; h=X-YMail-OSG:Received:Date:From:Subject:To:In-Reply-To:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding:Message-ID; b=05fEHU6QWWnI3HZSUFaI8RPoQhUTMVRmq0OvEyvMPbmpMBua+c+bOUtqZE1rrkf7meMp5E0Krh7vtxD/lH9VypYAhVqceCHfuTs+2wwG5b34fDDXG8TDCZ8JxvDW2QHcoKWEJP/Qe+wfvePhsudPN5XLvmTLaoIJFj844YOU51A=;
- In-reply-to: <[email protected]>
--- Alan Anderson <[email protected]> wrote:
> > "Voyages: now and then".
>
> It would be nice to have more information about just
> what this sign
> was referring to. My first thought -- and still my
> most strong one
> -- is that "now and then" is an idiomatic way to say
> "occasionally".
>
> If you want to translate it as referring to two
> different times, I
> can accept that interpretation, but I still find it
> very strange that
> nobody has a problem assuming "then" means "in the
> past". Wouldn't
> it have said "then and now" if that were the case?
> To avoid the
> potential trap of making the wrong choice about
> something that isn't
> explicit, how about {DaHjaj latlh je lengmey}?
>
> -- ghunchu'wI'
>
I can't speak for anyone else, but the reason I
interpret "now and then" to refer to different time
periods is that I've heard sermons, and I can imagine
a sermon about "Voyages: comparing those taken today
with those taken in the past". On the other hand,
"Voyages: every once in a while" doesn't quite work
for me as a sermon title.
-- mI'qey
____________________________________________________________________________________
Be a better sports nut! Let your teams follow you
with Yahoo Mobile. Try it now. http://mobile.yahoo.com/sports;_ylt=At9_qDKvtAbMuh1G1SQtBI7ntAcJ