tlhIngan-Hol Archive: Thu Nov 15 14:33:13 2007
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Translation request
At 04:14 PM Thursday 11/15/2007, Jon wrote:
>It would be nice to arrive at something approaching a consensus on this.
tagha' wa' DoS wIqIp DaneH.
>wej mu'tlheghmey wIghaj 'ej wejvatlh DuHmey wIghaj!
DaH DoSmey DIqIptaH.
Incidentally, the word {DoSmey} brings with it connotations of
"scattered all about," so {DoSmey DIqIp} really means something
like "We hit scattered targets," an image that fits the idiomatic
meaning of "We disagree" quite well. [KGT 106]
>I've combined what I think you saying are the best suggestions, whilst
>trying to keep to the original English as far as possible - I have another
>email from Ronnie in which he seems to want a word by word translation. For
>this reason I have stuck with {nagh} instead of {Hew} and not moved {yuQvam}
>to the line above.
>
> luvu'Ha'mo' nganpu' SaH,
> 'u' HochvaD yuQvam DoQ tlhIngan wo'.
> per mub 'oS naghvam'e'.
> tugh mapaw,
> Sanraj wuqlu'pu'.
Actually, I think that's about as close as we're going to get.
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons