tlhIngan-Hol Archive: Sun Nov 11 04:02:49 2007
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
jop 'ej way'
- From: "Jonathan Webley" <[email protected]>
- Subject: jop 'ej way'
- Date: Sun, 11 Nov 2007 11:49:41 -0000
- Thread-index: AcgkWPHMZI9LiqkXS3SkYdfu9v/yIQ==
ja' Quvar:
> Source: KGT p. 115: Idioms, nr. 12: jop 'ej way'
> "In using the the expression, the appropriate verbal affixes are attached:
for example,
> {wIjoppu' 'ej wIway'pu'} ("We have lunged and we have deflected") -- that
is, "We have
> had an argument")."
> a) What is the object of this wI-? Maybe the sword, but this not mentioned
in the english > translation.
> b) Or is this a mistake? like somwhere else is written {wI'oj} meaning "we
are thirsty."
{jop} means lunge or thrust. In fencing, a lunge is a type of step directed
toward the opponent and in English would not take an object. Though,
implicitly, a lunge includes a thrust, and you might say "I lunged with my
dagger". A thrust is the action of moving the blade towards the opponent,
and the object would be the weapon.
So I guess {vIjop} means "I thrust it", "it" being my weapon. {DIjop} would
be "We thrust them" (our weapons). {wIjop} is "We thurst it"; which does not
make sense in English (unless the weapon is something huge like a battering
ram).
{way'} means parry or deflect a lunge. So {vIway'} would mean "I parry it"
and the object would be either the opponent's thrust or the opponent's
weapon. In boxing or karate a parry would be made with the arm or leg.
{wIway'} would be "We parry it", which again does not make much sense in
English.
Jon