tlhIngan-Hol Archive: Wed Mar 14 13:29:09 2007
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Better a live Sparrow...
- From: Doq <[email protected]>
- Subject: Re: Better a live Sparrow...
- Date: Wed, 14 Mar 2007 16:26:50 -0400
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=dk20050327; d=earthlink.net; b=dHWCohJX6GNkpqjqLt+VtMbJwJh2DgxzUO8iKEmAF0uShiWrjlKyqd1bg0Vu2SVc; h=Received:Mime-Version:In-Reply-To:References:Content-Type:Message-Id:Content-Transfer-Encoding:From:Subject:Date:To:X-Mailer:X-ELNK-Trace:X-Originating-IP;
- In-reply-to: <[email protected]>
- References: <[email protected]>
Un-Klingon sentiment?
tlhIngan jIH. jaghwI' vIHIvmeH Heghpu'bogh Qa' vIrurlaH pagh
yIntaHbogh Qa'Hom vIrurlaH. jIwIvnISchugh, Qa'Hom qaq law' Qa' qaq puS.
Doq
On Mar 14, 2007, at 3:52 PM, Steven Boozer wrote:
>
> "Better a live Sparrow than a stuffed Eagle."
> -- Edward FitzGerald
>
> I saw this quotation is used as an epigram to Joseph P. Clancy's
> "The Odes
> and Epodes of Horace: A Modern English Verse Translation" (Chicago,
> 1960)
> and it immediately struck me as thoroughly translatable:
>
> yInbogh Qa'Hom qaq law' Qa' lughoDlu'bogh qaq puS.
>
> However un-Klingon the sentiment itself, this actually works a bit
> better
> in Klingon with the the vicious {Qa'} vs. the insignificant {Qa'Hom}.
>
> FYI, the quotation itself comes from a comment FitzGerald, an amateur
> Victorian Orientalist, made about his translation of "The Rubaiyyat
> of Omar
> Khayaam", which some called it a parody because of the extensive
> liberties
> he took with the original:
>
> A translation must live with a transfusion of one's own worse
> life if
> he can't retain the original's better. Better a live sparrow
> than a
> stuffed eagle.
>
>
>
>
> --
> Voragh
> Ca'Non Master of the Klingons
>
>
>