tlhIngan-Hol Archive: Wed Feb 28 09:23:53 2007

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: tlhingan-hol Digest V4 #56 (was Topic etc.)

Doq ([email protected])



On Feb 27, 2007, at 4:49 PM, Agnieszka Solska wrote:

>>> Since Klingon has no category of tense, the problem of the time
>>> reference might be resolved by
>>>
>>> 1. context and/or common knowledge of the participants of the >  
>>> exchange
>>
>> So, show a conversation where that kind of shared knowledge or
>> context would apply. Show a concrete example instead of a vague,
>> abstract suggestion.
>
> toH, ghu'vam yIqel:
>
> wa'maH cha' wen pInwI' vItoy'choH.
> ngoDvam vISovba' jIH, Sovba' je pInwI'.
> luSov je latlh pInvam lutoy'bogh toy'wI'pu''e'.
> Do'Ha' vItoy'taHvIS pagh Huch vIbaj.
> tagha' pInwI'vaD jIjatlh:
>
> <<qaStaHvIS wa' DIS qatoy'taH
> 'ach not jIHvaD Huch Danob.
> petaQ! SIbI' Huch vIHevbe'chugh
> vaj qatoy' 'e' vImev.>>

Qaplaw' chovnatlhlIj, 'ach loQ qay'wI' Dajun. poH DaDel ('ar DIS  
tu'lu'? 'e' Dajang), 'ach lenglaH poHvam (ghorgh? 'e' Dajangbe'). Sov  
Hoch 'e' Damaq neH.

jIghel <<ghorgh chotoy'taH?>>  chay' vIjanglu'?

>>> 2. adding the point of reference to the statement, as in :
>>>
>>>   wa'ben qatoy'choH 'ej qaStaHvIS wa' DIS qatoy'taH.
>>
>> That's the kind of awkward work-around I was trying to avoid. If it
>> really is the best that any expert here can manage, I guess it's what
>> we are stuck with.
>
> jIQummeH 'ej jImughmeH tlhIngan Hol vIlo'.
> loQ lutlh SuvwI' Hol pIj 'e' vItu'.
> Hoch Qechmey vImuchnISbogh vImuchmeH rut jIvumqu'nIS.
> qaDna' 'oH Qu'vam'e' 'ach qaDvam vItIvqu'.

vuS ghaj mu'ghommajmo' lutlh tlhIngan Hol 'e' DanoH. yIqel:

tlhIngan bIghHa'Daq SoHtaH. pa' DIvI' Hol jatlhlaH pagh. DotlhlIj  
DaDubmeH, latlhpu' DaghojmoH. tlhIngan Hol Dajatlh, 'ach  
DajatlhlaHchu'be'. nIteb DIvI' Hol mu'ghom Dagher. pab DaDel 'ej  
mu'ghomvam Danob. tlhIngan mu' DaSovbe'chugh, mu'ghomvaD  
bImughlaHbe'. DIvI' mu'vetlh DanopnIS.

DIvI' Hol luqelDI' ghojwI'pu'lI', lutlhlaw' DIvI' Hol.

> In my experience as a Klingon language user and a translator
> into Klingon I have often found the warriors' tongue a somewhat
> crude tool for expressing thought. Yet, I actually enjoy the
> challenge of making this tool convey the range of meanings I
> need to convey.
>
>> Someone should point this out to Okrand. I doubt
>> he'd be satisfied with it once it came to his notice.
>>
>> Ask him how to translate "I've served you for the past year," then
>> give him a year or two to think about it before answering.
>
> mu'mey chu', pab chu' je SuqmeH Marc, matlh yu'nIS.
> Do'Ha' pIjHa' qaS wanI'vam. 'ej qaSDI' chaq jIjqangbe' matlh.

'e' vISov. vaj jIjatlhta':

"... give him a year or two to think about it before answering."

> 'ISqu'

Doq





Back to archive top level