tlhIngan-Hol Archive: Fri Sep 15 07:50:01 2006

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Saw

Steven Boozer ([email protected])



Beth Baisch (aka. tuftedpuffin) wrote:
>I'm trying to translate the sentence "I'm in love with a married man" into
>Klingon (so I guess, "I undoubtedly don't hate a married man" it would
>become) and am wondering how to say "married man".  I know that "Saw" means
>marry (v), but I have a feeling saying "loD Saw" would be wrong.

Try {Sawlu'pu'bogh loD} "a man that has married (a woman)" or, even better, 
{loD naylu'pu'bogh} "a man that (a woman) has married" if your point is 
that he belongs to someone else.

Speaking of the attraction of married men, there's a proverb that might be 
used ironically:

   reH boch qutluch lo'lu'bogh
   The used kut'luch is always shiny. TKW

Usually understood as meaning a person should keep in practice in order to 
remain at the peak of his skills, in this context it might be used as a 
Klingon version of "The grass is always greener on the other side of the 
fence".  And since the kut'luch is a knife traditionally used by assassins, 
this could be a hint of the dangers in dating a married man - after all, 
Klingon wives carry knives!

Qapla'!



--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons






Back to archive top level