tlhIngan-Hol Archive: Mon Jan 30 06:27:35 2006
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Philosophical translation
(first, sorry for the delay, my first answer was lost due to a mistake in
the email I used...)
Thanks for volunteering your help and thanks for that translation.
In my first reply, which never reached you, I mentionned having received
help from Terrence Donnelly and suggested that you cooperate or split the
work. This message arrives too late but I believe cooperation is still
feasible ?
>
> When you say "Klingon alphabet", do you mean the glyphs used as set
> dressing on Star Trek?
>
This is indeed what I meant. However, I came to understand that I should
have asked for a pIqaD version instead, that I will produce out of the
romanized version.
> Realize that the "plain text" version will already be a perfect
> phonetic representation. The ASCII-compatible writing system we use
> is a direct mapping of phonems to symbols.
>
Yes. Somehow, the fact that piQaD is not ANSI-ed means that Klingon is one
of the few language which is not learnt in its own alphabet?
> > (SIMPLIFIED ENGLISH VERSION FOLLOWS)
>
> If you're the one who simplified it, you probably shouldn't have
> bothered. Some of the simplifications seem to make it *harder* to
> translate into Klingon. :)
>
Good point. I understand that the main difficulty in Klingon is the grammar
and syntax, not vocabulary (which is already a hurdle in Sindarin).
Thanks
Florian