tlhIngan-Hol Archive: Mon Jun 14 10:42:11 2004
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Klingon WOTD: Dol (n)
From: "Steven Boozer" <[email protected]>
> Holtej:
> > >>Additional Notes:
> > >>TKW p. 209 adds the meaning "whole."
>
> ghunchu'wI' has explained how Okrand is using the noun {Dol} in TKW.
>
> QeS lagh:
> > >vaj "the whole ship" mughmeH {Duj Dol} wIlo'laH'a'?
>
> No, that would be {Duj naQ} using the quality {naQ} "be full, be whole, be
> entire". E.g.:
>
> cha' choQmey naQ tu'lu' 'ej tep choQ bIngDaq lo' law' bID choQ tu'lu'
> 2 Full Decks and a Half Utility Deck under the Cargo Deck (KBoP)
>
> {cha' choQmey naQ} = "two full decks, two whole decks, two entire decks"
No, that would (probably) be {Duj Hoch}. {naQ} is a quality. Saying {Duj
naQ} means "the ship that is in one piece," rather than "the entirety of the
ship." If you can say {Duj naQ} you should also be able to say {naQbogh
Duj}, but in English "ship which is whole" doesn't mean the same thing as
"the whole ship."
When Okrand says {cha' choQmey naQ}, he's not talking about the entirety of
two decks, not some quantity of a deck, but a kind of deck that is
full-sized. {choQ naQ} "full deck." {choQ naQ Hoch} "all of the full
deck." {bID choQ} "half deck." {bID choQ Hoch} "all of the half deck."
Duj Hoch vIlegh.
I saw the whole ship. I saw all of it. I didn't miss any bit of it.
Duch naQ vIlegh.
I saw a ship that was whole. There was nothing missing on the ship. It was
complete when I saw it.
SuStel
Stardate 4453.6