tlhIngan-Hol Archive: Wed Jan 14 08:48:07 2004

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: DCKL translation problems: {yaH}

Lieven L. Litaer (Quvar) ([email protected]) [KLI Member] [Hol ghojwI']



Am 14.01.2004 06:29:33, schrieb Philip Newton <[email protected]>:

>> I'll now just translate it literally, "be taken away" =
>> "weggenommen sein"
>
>Not "weggenommen werden"?

Wouldn't that be "being taken away"?

1. "weggenommen (worden) sein"
       has the meaning "it's gone"
2. "weggenommen werden"
       describes the action of taking away

I'm not sure, but I still think it's option 1. I've never seen a Klingon word resembling this kind of 
option-2 passive. How would you use that word? I think you'd use {tlhap} instead

Quvar.




Back to archive top level