tlhIngan-Hol Archive: Tue Aug 24 16:04:54 2004

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: ST6 and {pagh}

MorphemeAddict ([email protected]) [KLI Member] [Hol taghwI']



In a message dated 2004-08-24 10:36:56 AM Eastern Daylight Time, 
[email protected] writes:

> So, here's my current transcript of the war council scene on Kronos One 
> after Gorkon's assassination:
> 
> Kerla:   DIHIvlaHtaHvIS DaH DIHIvnIS!
>           (Attack them now, while we still can!)
> 
> Khmarr:  DIHIvbe'ch[ugh] qo'chajDaq toy'wI''a' DImoj.          (?)
>           (Attack or be slaves in their world.)
> 
> Grokh:   Qo'!  pe'vIl DIHIvlaH, <kapla> tlhob <be---HaH >.    (???)
>           (We can take whole by force, what they propose to divide.)
> 
> Azetbur: ghu'maj Dayajbe'law', Sa'.
>           (untranslated)
>           {"You don't seem to grasp our situation, General. [novel]}
> Azetbur: notlh veS... 'a tugh manotlhchoH je maH.
>           (War is obsolete, General...as we are in danger of becoming.)
>           {War is...obsolete. As we are in danger of becoming. 
> [novel]}
> 
> Kerla:   <<QamvIS Hegh qaq law' torvIS yIn qaq puS.>>
>           ("Better to die on our feet than live on our knees.")
> 
> Azetbur: 'e' neHbe' vavwI'.                              [or vavoy]
>           (That wasn't what my father wanted.)
> 
> Chang:   Your father was killed for what he wanted.
> 
> 
> Since you've listened to the scene a few times, any guess as to what Grokh 
> is saying after {Qo'}?  I could only make out three of his mumbled words.
> 

Grokh:   Qo'!  pe'vIl DIHIvlaH, <kapla> tlhob <be---HaH >.    (???)
          (We can take whole by force, what they propose to divide.)

With underscores for stress, this sounds to me like: ko! wepla pevil uhkapla 
owiHaHa (this last 'word' sounds a dog shaking its jowls; the consonants and 
vowels I chose are fairly arbitrary).  I interpret these sounds as something 
like:  Qo'!  weplaH pe'vIl DItlhaplaH ....
I have no idea what the {weplaH} might be.

Working from the translation backward to a possible Klingon rendering, I came 
up with this:
1) we can take X by force = pe'vIl X DItlhaplaH  
2) they propose to divide X = X luwav 'e' chup (or some other verb for 
'propose')
Taking these two together, the meaning seems well preserved if given as "2, 
but 1"; i.e.  
X luwav 'e' chup 'ach pe'vIl X DItlhaplaH.
What is he referring to that I'm calling X here?

Azetbur: 'e' neHbe' vavwI'.                              [or vavoy]
          (That wasn't what my father wanted.)

I hear:  'e' naHbe' papoy. [or 'baboy']
So it could be either {vavwI'} or {vavoy}.  She addressed her father directly 
as {vavoy} during the toast on the Enterprise, but when she's talking to 
other people, such as her new advisers, I think she'd use the more usual (less 
intimate) {vavwI'}.

lay'tel SIvten






Back to archive top level