tlhIngan-Hol Archive: Tue Aug 24 16:04:54 2004
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: ST6 and {pagh}
- From: [email protected]
- Subject: Re: ST6 and {pagh}
- Date: Tue, 24 Aug 2004 19:04:09 EDT
In a message dated 2004-08-24 10:36:56 AM Eastern Daylight Time,
[email protected] writes:
> So, here's my current transcript of the war council scene on Kronos One
> after Gorkon's assassination:
>
> Kerla: DIHIvlaHtaHvIS DaH DIHIvnIS!
> (Attack them now, while we still can!)
>
> Khmarr: DIHIvbe'ch[ugh] qo'chajDaq toy'wI''a' DImoj. (?)
> (Attack or be slaves in their world.)
>
> Grokh: Qo'! pe'vIl DIHIvlaH, <kapla> tlhob <be---HaH >. (???)
> (We can take whole by force, what they propose to divide.)
>
> Azetbur: ghu'maj Dayajbe'law', Sa'.
> (untranslated)
> {"You don't seem to grasp our situation, General. [novel]}
> Azetbur: notlh veS... 'a tugh manotlhchoH je maH.
> (War is obsolete, General...as we are in danger of becoming.)
> {War is...obsolete. As we are in danger of becoming.
> [novel]}
>
> Kerla: <<QamvIS Hegh qaq law' torvIS yIn qaq puS.>>
> ("Better to die on our feet than live on our knees.")
>
> Azetbur: 'e' neHbe' vavwI'. [or vavoy]
> (That wasn't what my father wanted.)
>
> Chang: Your father was killed for what he wanted.
>
>
> Since you've listened to the scene a few times, any guess as to what Grokh
> is saying after {Qo'}? I could only make out three of his mumbled words.
>
Grokh: Qo'! pe'vIl DIHIvlaH, <kapla> tlhob <be---HaH >. (???)
(We can take whole by force, what they propose to divide.)
With underscores for stress, this sounds to me like: ko! wepla pevil uhkapla
owiHaHa (this last 'word' sounds a dog shaking its jowls; the consonants and
vowels I chose are fairly arbitrary). I interpret these sounds as something
like: Qo'! weplaH pe'vIl DItlhaplaH ....
I have no idea what the {weplaH} might be.
Working from the translation backward to a possible Klingon rendering, I came
up with this:
1) we can take X by force = pe'vIl X DItlhaplaH
2) they propose to divide X = X luwav 'e' chup (or some other verb for
'propose')
Taking these two together, the meaning seems well preserved if given as "2,
but 1"; i.e.
X luwav 'e' chup 'ach pe'vIl X DItlhaplaH.
What is he referring to that I'm calling X here?
Azetbur: 'e' neHbe' vavwI'. [or vavoy]
(That wasn't what my father wanted.)
I hear: 'e' naHbe' papoy. [or 'baboy']
So it could be either {vavwI'} or {vavoy}. She addressed her father directly
as {vavoy} during the toast on the Enterprise, but when she's talking to
other people, such as her new advisers, I think she'd use the more usual (less
intimate) {vavwI'}.
lay'tel SIvten