tlhIngan-Hol Archive: Sat Aug 21 17:49:15 2004
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Klingon WOTD: toy'wI''a' (n)
- From: "QeS lagh" <[email protected]>
- Subject: Re: Klingon WOTD: toy'wI''a' (n)
- Date: Sun, 22 Aug 2004 10:48:34 +1000
- Bcc:
ghItlhpu' Dar'Qang:
>(qavan Qes lagh!)
qavan je. {{:)
>FWIW, I listened to the passage several times, and what I hear is:
>{DIHIvbej. qo'chajDaq toy'wI'ta' DImoj.}
>(I assume the 'ta' is a slight pronounciation error.)
Fair assumption. Phonetically, what I thought I heard was {toywItaj DImoj}
(without glottal stops). But I should probably watch this scene again, and
pay a little more attention this time. {{:) I'll return in the next couple
of days to report on my findings, including context (as you suggest later in
this message).
>I agree that they way Paul has translated seems to beg for {-nIS}. But
>interestingly, I don't feel the need for {-nIS} in the original Klingon in
>the context of the scene. I think that Paul has it right,
I agree. I just would have thought that Okrand would have put in {-nIS}.
It's nothing against Paul's translation.
>but the passage can be interpreted with a slightly different mood:
>"Obviously we attack. We will become slaves in their world."
(Just a nitpick: "Obviously" is {-ba'}. {-bej} is "definitely".)
>As if he is offering a set of opinions, rather then a cause-effect
>analysis. That's the way I sense it from the scene.
That's an interesting thought. Maybe he's offering a hypothesis, rather than
presuming to stamp his opinion with necessity and thereby pressuring the
Chancellor (technically, his superior) into the attack.
Savan.
QeS lagh
not nItoj Hemey ngo' juppu' qan je
(Old roads and old friends will never deceive you)
- Ubykh Hol vIttlhegh
_________________________________________________________________
Feeling spent? Apply here for emergency plastic surgery:
http://ad.doubleclick.net/clk;9577691;9687279;r?http://www.promo.com.au/virgincreditcard/plasticsurgery/track.cfm?source=P08