tlhIngan-Hol Archive: Thu Jun 12 21:44:21 2003

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: Tao Te Ching Chp. 58



> >How about just using a very vague pronoun as to-be?
> >Qughmo' 'oH San Do''e'
> >Because of disaster, good fortune is.
>
> bIbej'a'? taQqu'law'.

jIQub, vaj jIH.


> >>Good fortune springs from disaster.
> >>Disaster lurks in good fate.

> San Do' mung 'oH Qugh'e'.
> Qugh So' San Do''e'.

But what I don't like is where the focus is set.
I suppose the first sentence could be focusing on either "good fortune" or
"disaster".
But to me the second sentence sounds like the focus should be on "disaster".
"disaster" is the one doing the action (lurking), and "good fate" is an
inactive bystander.  But in the klingon /San Do'/ is doing the action (So'),
and Qugh is inactive.  choyaj'a'?

I certainly do not know where the original text sets the focus, so I don't
know if the problem is the english or the klingon.


DloraH



Back to archive top level