tlhIngan-Hol Archive: Sun Jun 30 08:50:27 2002

Back to archive top level

To this year's listing

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: pabmey nap pagh napHa'

> >>  > f*** off
> >>
> >>  could you translate this so: "naDevvo' yinga'chuq"?
> >
> >rItlhmoQSuvwI' responded:
> >>Wouldn't that be better translated as:  yInga'chuq'egh
> >
> >You can't have two Class 1 suffixes on one verb.  Fortunately we
> >have what seems to be a variant of {nga'chuq} "sex (i.e. perform
> >sex, always subject)" listed in the KGT glossary: {ngagh} "mate
> >with".  And yes, it's transitive.  We have a similar suggestion
> >heard on the "Power Klingon" tape:
> >
> >   targhlIj yIngagh;  yIruch!
> >   Go mate with your targ!  [punctuation uncertain]
> >
> >Presumably, you and your lover {nga'chuq} together, but you {ngagh}
> >someone - or something - else.
> >
> >And so, what Stephan wants to suggest to our rude poster should be:
> >
> >   yIngagh'egh; yIruch!
> i think this works better. and "naDevvo'"? what you said is just
> "f*** (yoursself)", but where is the ablative aspect of "off"?

/naDevvo'/ refers to the physical motion of going from one place (here) to
another place.  ngagh is not that type of word of motion.  Sure, there's
motion, but you're not going anywhere.

DloraH, BG

Back to archive top level