tlhIngan-Hol Archive: Tue Jun 18 08:11:36 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Translating vs. Thinking
- From: Andrew Strader <strader@decode.is>
- Subject: Re: Translating vs. Thinking
- Date: Tue, 18 Jun 2002 11:27:58 +0000
- Organization: Decode
ghunchu'wI' writes:
>I had some trouble with this advice when I read it, because I've always
>encouraged people to put forth their own ideas rather than translate
>someone else's. But I quickly realized that what I've really been telling
>people is to *compose* their own ideas using what Klingon they know, rather
>than translating anything.
Good advice. I would go even one step further.
It's important to understand that there is a difference between translating
words and translating ideas. It's easy to translate words because it's very
mechanical, and that is (in my experience) what most people think of doing.
But ultimately that doesn't help you learn the language, because language is
about expressing ideas.
Consider a sentence in English and an equivalent one in Klingon -- neither
one is closer to the "true" meaning. Rather, they are both arbitrary
representations of that meaning. If someone had grown accustomed to
translating mechanically, they would have a hard time using Klingon. A
thought would occur to them to say, then they would compose the English
representation of it, then translate it mechanically into Klingon (inverting
subject and object, and so forth), then spew forth the Klingon
representation. That takes a long time. What students need to learn to do is
go from the original thoughts directly to Klingon. Then there will be no
waiting to invert subject and object, for instance, because subject and
object aren't located anywhere in the thought. It's just that when you're
producing English, you have to first extract the subject from the amorphous
thot-blob in your head, whereas when you're producing Klingon, you have to
extract the object (or adverbial, or "header") first.
Most of us are capable of going from thought to English directly. When
you're also able to go from thought to Klingon directly, then you should
never notice any need to change "modes", if I understand correctly your
reference to modes.
Anyway, having said all that, I'll emphasize that it's just as educational to
translate other people's text as it is your own into Klingon, so long as your
intent is to translate their ideas, not their words. Likewise, it won't help
you at all to restrict yourself to translating your own "ideas" if you are
still getting hung up on the words.
Someone writes:
>> Hol wIlo'qu'taHvIS ngugh pabmey
>> wISovtaH 'ej DIpab, 'ach ngermey DIqellI'meH matlhab. ghovuSQo'.
[...]
>"While we very much use language, at that time, we knowing [sic - singular
>object] grammars and we follow the rules [probably intransitive, but now
with
>plural direct object], but in order that we are considering [progressing to
a
>foreseeable goal] theories, we are free."
As you can see, this person is committing the error I'm talking about
-- trying to translate words without regard for their meaning. He comes up
with gibberish, because that's what mechanical translations yield except in
the simplest of cases.
--
Andrew Strader