tlhIngan-Hol Archive: Tue Jun 04 15:17:49 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Picture of desktop in English, tlhIngan & piqad
Peter wrote:
> > HaSta De' De'wI'wIj yIrarwI' legh
> > Visual Display Data my computer you connect see
> > You connect to see pictures of my computer
DloraH, BG wrote:
>I'm not sure what verb would be better. We don't know if klingons think the
>same as we do with "Cyber Space" and use /ghoS/.
>I suppose we could use /naw'/ "access".
>
>De'wI'wIj yInaw'. HaStawIj yIlegh.
Simple and clear, but you can combine these:
HaSta DaleghmeH De'wI'wIj yInaw'!
(In order for you) To see the visual display, access my computer!
>yaHQap, you created a compound noun, and did so by connecting a noun and a
>verb. "Functioning Duty station"? "workstation" and "duty station" can mean
>the same thing. You could go with just yaH. /{vmware} yaH/.
I agree. {yaH} "duty station, station" is fine by itself. Many on this
List use {yaH} to mean their job, the place where they work (i.e. their
office, desk or cubicle). DaH yaHwIjDaq jIHtaH ("I'm at my duty station now.")
We have a couple of variations used by Okrand: {Qu' vu'wI' yaH} "Mission
Ops" ("mission manager's station") and {ropyaH} "infirmary" (i.e.
sickbay). I've also seen *{ya yaH} "tactical station (on ship's bridge)"
used on this List.
>"edit visual display data", again there is more than one way to do
>this. /HaSta De' choHwI'/ "Visual Display Data Changer". /HaSta De'
>choHlu'/ "Visual Display Data Is Changed".
If "edit visual display data" is what you mean, use the simple imperative:
HaSta De' yIchoH!
Change (alter) visual display data.
Why do you need {De'}, anyway? Why not just say:
HaSta yIchoH!
Change the display.
BTW, Okrand has used {choHwI'} "thing which alters (something)"
twice: {HoS choHwI'} "transtator" and {woj choHwI'} "reactor" (lit. "thing
which alters radiation" [Okrand's explanation!]), so *{HaSta (De') choHwI'}
would be consistent. What does this button do?
>qawHaq'a' naw'wI' "main data banks accessor"
>qawHaq'a' naw'lu' "main data banks are accessed"
>qawHaq is already plural, "data banks". /qawHaqmey/ I guess would be
>multiple
>groups of [data banks (plural)].
I'm not sure what's supposed to happen when you click this button, but why
not keep it simple and use the imperative again:
qawHaq yInaw'
Access data (memory) banks.
There's nothing wrong with translating an English noun phrase with a
Klingon verb phrase in the imperative. In fact, some would say using
commands feels more "Klingon".
BTW Peter, nice art work on your display. I particularly like the red
grid, or tactical display {wIy}, on the left.
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons