tlhIngan-Hol Archive: Mon Jul 08 11:37:21 2002

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: Ten Commandments



lab Sangqar:

>>vaj rapbe' SuvwI' mang je.
>>(so a soldier and a warrior are not the same thing.)
>>
>>vaj, nuq 'oS mang.
>>(so what does a soldier do?)
>>
>>vaj, qatlh HeHmoHwI' chotwI' je rapbe'.
>>(so why killing and murdering isn't the same thing?)
>
>mang jIHbe', 'ach mang 'oHpu' vavwI, cha' vavnI'wI' je, 'ej HoHnIS. 
>(mang 'oH be'nI'wI' je, 'ach not HoHnIS ghaH.)

jIyaj.
[i understand.]

grammar: <vavwI'> has no <'e'> (like in the other sentences when you 
use a pronoun as a verb). i would agree with this usage. (but) the 
tkd (6.3) says:

puqpu' chaH qama'pu''e' - the prisoners are children.

"these sentences could be also translated this way: concerning the 
prisoners, they are children." (retranslated from german to english)

but if <chaH> means "they are" (so, "they are theying"), then i have 
finished; there is no need for the syntactical sugar <'e'>, is there?

puqpu' chaH qama'pu' - the prisoners are theying children. / the 
prisonars are children.

>qaStaHvIS veS, rut HoHnIS mang.  HoH mang ra'lu'mo'.  HoH mang 
>juHDaj HubmeH.  HoH mang qorDu'Daj QanmeH.

jIQochbe'qu'.
[i absolutely agree.]

'ach vaj' chelqang.
[but i'd like to add something.]

qorDu'Daj juHDaj je HubnIS SuvwI'. 'ach qaSbe'taHvIS je.
[a warrior should not only defend his home and his family in case of a war.]

ghobqangbogh Hoch jagh SuvnIS.
[he has to fight any enemy that wants to wage a war.]

>qaSbe'taHvIS veS HoH chotwI'.  HoH chotwI' neHmo'.  HoH chotwI' 
>HeSDaj So'meH. HoH chotwI' Qan'eghmeH.

majQa'. bIlugh.
[wow! you're right.]

>pIm ghu'meyvetlh 'e' DatlhojlaHbe'chugh, vaj maQochnIS.  'ach 
><chotwI'> 'oSbe'qu' <mang>.  (rut chotwI' 'oHlaH mang, 'ach chotwI' 
>oHbe' mang 'oHmo'.)

Qo'Ha'. yIQochbe'.
(ok! i agree.)

i'll try to write later on this topic.

bye,
stephan,
sts.


Back to archive top level