tlhIngan-Hol Archive: Mon Jul 08 11:37:21 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: Ten Commandments
lab Sangqar:
>>vaj rapbe' SuvwI' mang je.
>>(so a soldier and a warrior are not the same thing.)
>>
>>vaj, nuq 'oS mang.
>>(so what does a soldier do?)
>>
>>vaj, qatlh HeHmoHwI' chotwI' je rapbe'.
>>(so why killing and murdering isn't the same thing?)
>
>mang jIHbe', 'ach mang 'oHpu' vavwI, cha' vavnI'wI' je, 'ej HoHnIS.
>(mang 'oH be'nI'wI' je, 'ach not HoHnIS ghaH.)
jIyaj.
[i understand.]
grammar: <vavwI'> has no <'e'> (like in the other sentences when you
use a pronoun as a verb). i would agree with this usage. (but) the
tkd (6.3) says:
puqpu' chaH qama'pu''e' - the prisoners are children.
"these sentences could be also translated this way: concerning the
prisoners, they are children." (retranslated from german to english)
but if <chaH> means "they are" (so, "they are theying"), then i have
finished; there is no need for the syntactical sugar <'e'>, is there?
puqpu' chaH qama'pu' - the prisoners are theying children. / the
prisonars are children.
>qaStaHvIS veS, rut HoHnIS mang. HoH mang ra'lu'mo'. HoH mang
>juHDaj HubmeH. HoH mang qorDu'Daj QanmeH.
jIQochbe'qu'.
[i absolutely agree.]
'ach vaj' chelqang.
[but i'd like to add something.]
qorDu'Daj juHDaj je HubnIS SuvwI'. 'ach qaSbe'taHvIS je.
[a warrior should not only defend his home and his family in case of a war.]
ghobqangbogh Hoch jagh SuvnIS.
[he has to fight any enemy that wants to wage a war.]
>qaSbe'taHvIS veS HoH chotwI'. HoH chotwI' neHmo'. HoH chotwI'
>HeSDaj So'meH. HoH chotwI' Qan'eghmeH.
majQa'. bIlugh.
[wow! you're right.]
>pIm ghu'meyvetlh 'e' DatlhojlaHbe'chugh, vaj maQochnIS. 'ach
><chotwI'> 'oSbe'qu' <mang>. (rut chotwI' 'oHlaH mang, 'ach chotwI'
>oHbe' mang 'oHmo'.)
Qo'Ha'. yIQochbe'.
(ok! i agree.)
i'll try to write later on this topic.
bye,
stephan,
sts.